Глава 6. Маленький подарок (Часть 2)

Эта девочка, однако, сшила себе повседневное платье из целого куска «Лунного тумана». Сяо Хуэйхуэй, заметив пятно на платье Су Жунчжэнь, почувствовала укол зависти.

Какое расточительство!

Сяо Хуэйхуэй задумалась, кто же эта девочка. Вспомнив недавние слухи, она вдруг догадалась.

Неужели это та самая девочка, которую император привез во дворец?

Эта мысль поразила ее. В глубине души возникло тревожное предчувствие.

Она должна выяснить, кто такая Су Жунчжэнь.

— Лань Жо, — обратилась она к служанке, — разузнай кое-что…

Император только что закончил обсуждение с министром чиновников перестановок столичных чиновников в этом месяце и проводил его взглядом, когда евнух быстрым шагом вошел в зал. Поговорив с Чжан Дэржуном, тот почтительно обратился к императору:

— Ваше Величество, госпожа Жоу Цзя прибыла.

После выздоровления Чжан Дэржун вернулся к своим обязанностям при императоре, но стал еще более осторожным и осмотрительным, особенно по отношению к Су Жунчжэнь.

Император был этому рад.

— Она здесь? — удивленно поднял бровь император. — На улице холодно, она, наверное, замёрзла. Просите ее войти.

Чжан Дэржун поклонился и вышел. Вскоре он вернулся вместе с Су Жунчжэнь.

— Какими судьбами тебя к нам занесло, Жоу Цзя? — в голосе императора слышалась улыбка.

Су Жунчжэнь, почувствовав его доброжелательный тон, осмелилась ответить:

— Разве я не могу прийти просто так?

— Конечно, можешь, — ясным голосом ответил император. — Ты можешь приходить ко мне в любое время.

— Чжан Дэржун!

— Слушаю, Ваше Величество.

— Передай всем: если Жоу Цзя придет в Дворец Лянъи, никто не должен ее останавливать. Пусть входит сразу, — низким голосом произнес император. Его слова были законом.

Су Жунчжэнь не ожидала, что так быстро получит еще одну привилегию.

— Ваше Величество, вы меня так балуете, что я даже не знаю, чем вас отблагодарить, — с лукавой улыбкой сказала она.

— Пустяки, — мягко ответил император. — Я не хочу, чтобы ты стояла на холоде и ждала, пока тебя доложат. Ты можешь простудиться, и мне придется снова за тебя беспокоиться. Твое здоровье — вот лучшая благодарность для меня.

Говоря это, император взял ее за руку и усадил рядом с собой.

Су Жунчжэнь шла пешком и не взяла с собой грелку. Ее руки заледенели на ветру.

Император, взяв ее руки в свои, нахмурился:

— Почему у тебя такие холодные руки?

Он стал растирать ее ладони, чтобы согреть, и, осмотрев ее, не увидел грелки.

— Как за тобой ухаживают эти слуги? — недовольно спросил он. — Ты такая хрупкая, а они даже грелку тебе не дали.

Су Жунчжэнь почувствовала, как ее руки постепенно согреваются в его теплых ладонях.

— Это не их вина, — покачала она головой. — Я сама ее забыла.

Император, слушая ее, заметил пятно на ее платье и снова нахмурился:

— Ладно, оставим это. А это пятно откуда?

Император смотрел так серьезно, словно Су Жунчжэнь сильно обидели.

Су Жунчжэнь не хотела, чтобы он неправильно ее понял, и, вспомнив о цели своего визита, поспешила объяснить:

— Я испачкалась на императорской кухне.

Она взяла корзинку и открыла крышку:

— Ваше Величество, я приготовила для вас суп. Чтобы вы поправили свое здоровье.

Взгляд императора упал на горшочек с супом. Он посмотрел на него несколько секунд, а затем его лицо смягчилось, и на губах появилась легкая улыбка.

— Так ты весь день хлопотала ради меня, Жоу Цзя?

Он посмотрел на нее с нежностью:

— Ты заботишься обо мне. Ты становишься такой взрослой.

— А когда я была не взрослой? — с вызовом спросила Су Жунчжэнь.

— Кто недавно ходил в Беседку Морозной Луны смотреть на падающий снег и потом всю ночь кашлял? — спросил император.

Су Жунчжэнь смутилась и тихо пробормотала:

— Говорили, что это самый красивый вид во дворце. Я не удержалась… Не думала, что…

— На этот красивый вид ты сможешь любоваться каждый год, — сказал император. — А вот твое здоровье — самое главное. Ты согласна?

Голос императора был мягким, но в нем чувствовалась непреклонность. Су Жунчжэнь пришлось согласиться.

Представив, как она будет любоваться снегом каждый год, Су Жунчжэнь почувствовала приятное волнение.

Но она не забыла о цели своего визита.

Закончив разговор, Су Жунчжэнь открыла горшочек с супом и сказала:

— Ваше Величество, если вы не выпьете суп сейчас, он остынет.

Девочка смотрела на него с такой нежностью и ожиданием, что он не смог отказать.

Император взял серебряную ложку, зачерпнул немного супа и попробовал. Суп был наваристым, но не жирным, сладковатым и ароматным. Он смаковал его, проглотив еще несколько ложек.

Затем он мельком взглянул на девочку и увидел, что она украдкой наблюдает за ним. Когда он посмотрел на нее, она смущенно отвернулась.

— Очень вкусно, — с легкой улыбкой сказал император. В его глазах светилась теплота. — Спасибо тебе, Жоу Цзя.

Су Жунчжэнь очень волновалась. Она впервые готовила, и, хотя ей помогали, все равно боялась, что суп получится невкусным.

Увидев, что император доволен, она почувствовала облегчение.

— Спасибо тебе, — повторил император. — Я очень рад.

Эти слова шли от самого сердца.

С годами император терял близких людей.

Слуги и подданные, конечно, служили ему верой и правдой, но боялись его и редко проявляли искреннюю заботу.

Но Су Жунчжэнь была другой.

Ее появление принесло в его размеренную жизнь яркие краски. Ее детская непосредственность радовала его.

Она была так юна и так похожа на ту, которую он потерял. Император понял, что рядом с ней он легко отпускает свою обычную настороженность и принимает ее заботу.

Императоры часто бывают одиноки. Глядя на детское личико Су Жунчжэнь, император вдруг подумал, что, возможно, его будущее не будет таким уж безрадостным.

— Чем бы тебя наградить, Жоу Цзя? — с улыбкой спросил он, поглаживая ее по голове.

— Ваше Величество, вы и так так много для меня сделали. Мой скромный подарок не заслуживает награды, — искренне ответила Су Жунчжэнь.

Император спас ее от медведя в лесу, окружил заботой, одарил драгоценностями. Разве могла она отплатить ему за все это?

Она могла лишь делать для него то немногое, что было в ее силах.

— А я вот хочу сделать тебе маленький подарок, — сказал император, и в его глазах блеснул огонек.

Он не сказал, что это за подарок, но, когда Су Жунчжэнь уходила, попросил ее надеть парадный наряд, который он ей подарил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Маленький подарок (Часть 2)

Настройки


Сообщение