Глава 16

Холодный ветер завывал, словно вот-вот вознесёт человека на небеса.

Медная дверь на вершине павильона была плотно закрыта. Человек в чёрном холодно усмехнулся и собирался толкнуть её, но вдруг заметил в щели двери красную бумажку. Он взял её. На ней были написаны несколько слов размашистым почерком, чернила ещё не высохли —

— Если хочешь войти в павильон, сначала принеси кувшин лучшего Нюйэрхуна.

******

Павильон Ста Цветов был большим заведением в Южной Династии, а также одним из лучших мест увеселений в городе Цзянькан.

Он был так знаменит не только из-за красоты и ароматов, и не только из-за выдающихся певиц и куртизанок.

Изначально Павильон Ста Цветов был местом, где варили вино. В передней части был павильон, а сзади — мастерская. Он был очень известен тем, что варил превосходный Нюйэрхун, который даже поставлялся для императорского двора.

Позже, из-за войн, здесь постепенно появилось больше певиц-куртизанок, и со временем место превратилось в заведение для развлечений, став очень популярным на какое-то время.

Однако, даже сменив вывеску, оно не утратило своего основного назначения и по-прежнему варило отличное вино.

Как говорится: вино и красота опьяняют.

Слова «вино» и «красота» издревле неразлучны, и Павильон Ста Цветов, похоже, хорошо усвоил эту истину.

Особенно Нюйэрхун, сваренный лично цветочной королевой павильона, о котором ходили невероятные слухи.

Жаль только, что слышали о нём многие, а попробовать могли лишь единицы.

Что касается причины, мнения расходились.

— Лучший Нюйэрхун? — с сомнением спросил Мин Сю. — В мире так много этого вина, где найти то, что достойно называться «лучшим»?

Молодой господин задумался и сказал: «Если в мире и есть что-то, что достойно этих двух слов, то это здесь. Не думал, что этот Мастер У Мин разбирается в хороших вещах».

Мин Сю удивился: «Судя по твоему тону, ты словно пробовал его».

Молодой господин улыбнулся.

Мин Сю тоже замолчал. Этот человек, если он не хотел говорить, ты ничего от него не добьёшься.

Этот человек словно хранил множество секретов, словно был всемогущим и способным на всё — но как бы то ни было, это не имело к нему никакого отношения.

Он лишь надеялся, что тот не проговорится.

Гу Чжучжу рядом подскочила: «Ты же ясно сказал, что это цинлоу!»

Молодой господин рассмеялся: «Кто сказал, что в цинлоу нельзя хранить вино?»

Наверху были пышные и стройные, красавиц — как облаков; на улице стояли трое юношей, один моложе другого, один красивее другого.

Так они и стояли перед Павильоном Ста Цветов, разговаривая, привлекая взгляды прохожих. Платки наверху тоже развевались особенно весело.

На этот раз все трое переоделись. Молодой господин и Мин Сю притворились слугами, одетыми в обычную одежду прислуги. Один был юношей, прекрасным как нефрит, другой всё ещё не мог скрыть своего изящного облика.

Человек посередине был немного меньше ростом, одетый в парчовую шапку и соболий мех, совсем как праздный молодой господин из столицы, праздно бродящий повсюду.

Гу Чжучжу посмотрела на себя в зеркало, её глаза весело забегали, пока в ухе не раздался насмешливый голос Молодого господина —

— Не волнуйся. Если говорить о жадности к еде и похоти, тебе даже притворяться не нужно.

Сегодня они втроём пришли сюда, чтобы найти женщину по имени Саньнян.

Саньнян была нынешней цветочной королевой Павильона Ста Цветов, её цветочное имя — «Цветочная Очаровательница».

Женщины красивы, но красота бывает тысячи видов и сотни степеней.

Изящная улыбка, прекрасные глаза — там, где собирается душа человека, между бровями и глазами.

Брови, как далёкие горы, красота, живая и выразительная — вот что такое очарование.

Издревле знаменитые красавицы, способные погубить царство, и цветы радовали друг друга. Цветы сравнивали с красавицами, красавиц — с цветами. Добавить к «цветку» ещё иероглиф «очарование» — какой же это должен быть облик, какая небесная красота?

Сегодня вечером — время отбора для юной госпожи Хуа Мэй.

Время отбора, как следует из названия: выбрать хорошего зятя, встретить единомышленника. По сути, ничем не отличается от обычного выбора жениха в вышивальном павильоне девушки.

Снаружи Павильона Ста Цветов толпились люди. Со всех сторон с радостью прибывали люди, у каждого свои мысли, но все хотели увидеть истинное лицо красавицы.

В давке Гу Чжучжу поспешно схватилась за рукав Молодого господина.

— Уважаемые гости, не волнуйтесь, не спешите... — матушка улыбалась так широко, что не могла закрыть рот. — Наша Саньнян сказала, что независимо от бедности или богатства, возраста или положения, все равны, у всех есть шанс...

Говоря о ветрености, о ветрености...

В Павильоне Ста Цветов было бесчисленное множество талантливых и ветреных юношей. На их лицах — три части весеннего настроения, на губах — лёгкая улыбка, взгляд горел, все смотрели на сцену.

Этот отбор будет проходить в три этапа.

Ступени извивались вверх. В центре, прислонившись к перилам, стояла маленькая служанка в розовом платье. Она с улыбкой поклонилась всем внизу, выразила своё почтение и затем медленно перешла к делу —

— Наша госпожа сказала, что вы пришли издалека, и не стоит быть придирчивыми. Но хотя судьба свела нас за тысячи ли, лучше, если мы будем единомышленниками. Поэтому первый вопрос сегодня, позвольте спросить, уважаемые гости — что вы больше всего любите в обычные дни, и что больше всего ненавидите?

В зале тут же воцарилась тишина.

Каждый смотрел на другого, и в конце концов никто не хотел быть первым, кто «съест краба».

Маленькая служанка, увидев это, всё поняла и с улыбкой сказала: «Наша госпожа также сказала, что ответ на этот вопрос не имеет значения, главное — ответить от чистого сердца. Госпожа всё поймёт и сделает свой выбор».

После этих слов люди начали говорить один за другим: кто-то говорил, что любит поэзию и литературу, кто-то — живопись, кто-то — играть на цитре, а кто-то — весенний ветер и осеннюю луну... Некоторые, видя, что дела плохи, и боясь отстать, поспешно бросились отвечать.

Видя, что все в зале по двое-трое уже дали свои ответы, в этот момент приятный голос сказал: «Позвольте задать ещё один вопрос. Не знаю, чего у госпожи Хуа Мэй больше всего в обычные дни, и чего, наоборот, больше всего не хватает?»

Все обернулись на звук. Оказалось, спрашивал очень-очень красивый молодой господин.

Раньше его не замечали, но теперь, присмотревшись, увидели, что если бы его красота была на йоту больше, она была бы вульгарной, на йоту меньше — слишком простой. В лёгкой улыбке он был подобен нежному весеннему ветру в марте. Яркий свет свечей в комнате, казалось, не мог сравниться с живой выразительностью его лица!

Плохо, сильный соперник! — Это была общая мысль всех после секундного оцепенения.

И действительно, даже маленькая служанка относилась к нему как-то по-особенному.

Маленькая служанка подумала и сказала: «Чего нашей госпоже больше всего не хватает, так это, конечно, мужского восхищения. А чего больше всего не хватает...» — она замолчала и игриво улыбнулась: «Наверное, денег».

Красивый молодой господин кивнул и с улыбкой сказал: «Это очень хорошо. У меня нет ничего лишнего, больше всего в жизни у меня денег. Я вижу их каждый день и уже давно пресытился, поэтому больше всего ненавижу золото, серебро и прочие мирские вещи.

Что касается того, что я люблю больше всего, то это не кто иная, как Саньнян».

Маленькая служанка прикрыла рот рукой и улыбнулась: «У господина прекрасное красноречие!»

Этот красивый молодой господин сначала спросил, а затем ответил, говоря в соответствии с предпочтениями госпожи Хуа Мэй. Его желание угодить было более чем очевидно.

Увидев, что он получил похвалу, остальные, тщательно обдумав, тут же стали бить себя в грудь и топать ногами, горько сожалея.

Маленькая служанка огляделась и вдруг остановила взгляд на Гу Чжучжу.

Она улыбнулась: «Не знаю, что этот господин больше всего любит, и что больше всего ненавидит?»

Гу Чжучжу подумала и сказала: «Я ещё не думала о том, чего мне не хватает, но больше всего я люблю деньги».

В присутствии красивого молодого господина, чьи слова были как жемчуг и нефрит, ответ Гу Чжучжу, хоть и был правдой, выглядел ещё более неуклюжим. В зале тут же раздался громкий смех. Гу Чжучжу покраснела и опустила голову.

******

Результат был получен немедленно. Тот красивый молодой господин, конечно, безоговорочно прошёл отбор. Среди остальных были те, кто ранее отвечал, что любит поэзию, литературу и песни. И ещё одним счастливчиком оказалась Гу Чжучжу.

Кто-то был недоволен и, указывая на Гу Чжучжу, сказал: «Этот человек не любит юную госпожу, и у него нет никаких выдающихся качеств. Почему он прошёл отбор?»

Маленькая служанка объяснила: «Госпожа сказала, что ей больше всего не хватает денег, а этот человек больше всего любит деньги. Возможно, у них найдётся общая тема для разговора».

Девочка говорила совершенно серьёзно, но люди в зале не могли сдержать смеха и ещё больше удивлялись: неужели госпожа Хуа Мэй, как и обычные женщины, действительно любит золото и серебро?

Довольно пустых разговоров, переходим ко второму раунду. Десяток прошедших отбор не могли сдержать нетерпения, потирая руки и горя желанием показать себя.

Те, кто чувствовал, что в первом раунде выступил ниже своего уровня, снова воспрянули духом, надеясь заслужить похвалу красавицы.

Второй раунд — состязание в талантах.

Были те, кто, качая головой, декламировал стихи и сочинял оды; были те, кто, словно дракон и тигр, танцевал с мечами и копьями; были те, кто, сидя прямо, играл на цитре и дул в флейту; а были и те, кто, прямо на месте, брал кисть и начинал писать, рука взлетала и опускалась.

Молодой господин рассмеялся: «Всегда слышал, что в Южной Династии много талантливых учёных и знаменитостей. Сегодня вечером, глядя на них, вижу, что это действительно так, немало, немало».

Монах Мин Сю, услышав это, слегка опешил. Казалось, его что-то задело, и лицо его потемнело.

Больше всего страдала Гу Чжучжу.

При внимательном рассмотрении, из восемнадцати видов боевых искусств она не умела ни одного!

Маленькая монахиня чесала за ушами и скребла в голове, топая ногами от нетерпения. Наконец она нашла выход! —

— Я умею читать сутры!!

Так, среди ослепительного разнообразия талантов в Павильоне Ста Цветов, появился ещё один — «монах», читающий сутры.

Гу Чжучжу плотно закрыла глаза, тихо бормоча что-то себе под нос, словно не слыша насмешек вокруг.

На этот раз она просто выложила на стол всё своё мастерство!

В самый разгар состязания, когда оно шло полным ходом, внезапно зазвучала музыка. В зал вошла группа обольстительных женщин в лёгких одеждах, двигаясь, как плавники рыбы. Их красные рукава развевались, нефритовые украшения ярко сияли. Сделав несколько изящных кругов, они начали танцевать прямо посреди зала.

Этот танец привёл весь зал в смятение!

Знаменитые учёные, декламировавшие стихи и сочинявшие оды, были ослеплены снежной кожей и нефритовой плотью, до которых можно было дотронуться. Они застыли, тупо глядя на танцовщиц, и вдруг забыли все свои заранее придуманные произведения.

Герои, ловко владеющие мечами и копьями, как раз демонстрировали своё мастерство, но вдруг оступились. Большой меч, потерявший силу, полетел прямо в голову танцовщицы, напугав красавиц, которые в панике разбежались.

Тот талантливый учёный, который прямо на месте писал кистью, немного отвлёкся и тоже пал к ногам красавицы, оказавшись весь в чернилах. Его лицо и одежда стали чёрными, и он барахтался, словно осьминог в воде.

Только звук флейты оставался прежним. Красивый молодой господин поднял голову, слегка прикрыл глаза. Звук флейты был неторопливым, он вторил барабанам, сэ и цитре, гармонировал с шагами танцовщиц, словно составляя единое целое, будто созданное небесами.

Гу Чжучжу, громко читавшая сутры, вдруг почувствовала, что свет перед ней то ярче, то тусклее. Она открыла глаза и нахмурившись сказала: «Извините, госпожа, вы загородили свет».

Лицо женщины, танцующей перед ней, побледнело, она чуть не согнулась пополам!

......

Когда красивая девушка передала маленькой монахине красные цветы, символизирующие прохождение отбора, та протёрла глаза, всё ещё не веря.

Эти три раунда состязаний были подобны ситу, просеивающему рис. В конце концов, из всех талантливых людей в зале осталось всего три-пять человек.

Один из зрителей рядом, хлопая в ладоши, рассмеялся: «Господа действительно выдающиеся, можно сказать, наши

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение