Глава 13

казалось, что это была насмешка.

— ... — Гу Чжучжу расстроилась. Если бы она могла догадаться, стала бы она спрашивать!

Молодой господин смотрел на неё, в его глазах читалось что-то непонятное.

От такого глубокого взгляда Гу Чжучжу стало не по себе. — Если ты не хочешь говорить, считай, что я не... — поспешно пробормотала она, пытаясь объяснить.

Посмотрев на неё некоторое время, Молодой господин вдруг легко улыбнулся и погладил её по бритой макушке: — Маленькая монахиня, зачем ты так волнуешься?

Кем ты меня видишь в своих глазах — тем я и являюсь.

Сердце Гу Чжучжу дрогнуло.

Только что что-то в глубине души было внезапно затронуто, словно вспышка озарения. Когда она попыталась ухватить это, оно, как вьюн, вильнуло хвостом и «шух!» — ускользнуло так быстро, что она даже кончика хвоста не коснулась.

Раз уж озарение не поймалось, Гу Чжучжу оставила это.

В другом она была беспомощна, но лучше всего умела — отпускать.

Настоятельница однажды вздохнула, глядя на неё: «Хотя у тебя, дитя, нет ни капли корня мудрости, ты на редкость простодушна и честна, без особых привязанностей.

Только отбросив привязанности, человек может брать и отпускать, уметь приспосабливаться к обстоятельствам. Этого уже достаточно...» (Много-много лет спустя... В один ясный полдень Гу Чжучжу достала эти слова Настоятельницы из сундука, чтобы опровергнуть её теорию об «отсутствии корня мудрости», но не ожидала, что это вызовет ещё больший смех у кое-кого: — И тебе не стыдно говорить, что ты умеешь брать и отпускать?

Ты... ты бессердечная и беззаботная!)

Возвращаясь к настоящему моменту, Молодой господин собирался уходить. Гу Чжучжу поспешно схватила его и спросила: — Мин Сю, теперь с ним всё хорошо?

Молодой господин кивнул: — Не умер — значит, будет жить.

Эти слова показались знакомыми. Гу Чжучжу не унималась: — Точно всё хорошо?

Ему вынули иглу, значит, всё должно быть в порядке? А другие раны...

Она продолжала болтать без умолку. Лицо Молодого господина вдруг потемнело, и он холодно бросил: — Раз ты так беспокоишься, оставайся здесь и смотри.

Хорошо ему или плохо, какое мне до этого дело?

И Гу Чжучжу осталась одна.

...

Ночью монах Мин Сю очнулся от какого-то шума. С трудом открыв глаза, он увидел, что кто-то полулежит у изголовья кровати и крепко спит.

А рядом с ней стоял другой человек.

Та же монашеская ряса на этом человеке, та же непринуждённая манера, лицо светлее лунного сияния.

Но сегодня ночью явно что-то было иначе.

— Ты очнулся... — Этот человек слегка улыбнулся и медленно произнёс два слова, уже смутные в его памяти: — Давно не виделись, Шицзы.

Тело Мин Сю содрогнулось, словно поражённое громом!

14

14. Чудесный ответ ...

Несколько дней прошли тихо и спокойно. В Монастыре Чёрного Коня всё было как обычно, словно ничего не произошло. Гу Чжучжу наконец успокоилась.

С тех пор как в ту ночь она тайком пробралась в Павильон Стремящихся в Облака, а Мин Сю был тяжело ранен и чуть не умер, она чувствовала себя виноватой, как вор, и всё время боялась, что кто-нибудь придёт расследовать и расспрашивать. Но, к счастью, всё обошлось.

Кроме обитателей Двора Банановых Пальм, которые пару раз спрашивали, но Молодой господин уводил разговор в сторону. Учитывая молчаливый характер Мин Сю, никто больше не обращал на это внимания.

В этот день монах Син Хуэй с ликованием получил приглашение.

Дело было в том, что в Монастыре Чёрного Коня скоро должна была состояться Буддийская церемония, которую лично возглавит Мастер Цзин Синь, не появлявшийся на людях много лет. Он сам будет передавать сутры и толковать Дхарму. Когда новость распространилась, естественно, со всех сторон съехалось множество людей. Можно сказать, собрались выдающиеся монахи, и даже сам правящий император собирался лично возглавить процессию, чтобы послушать учение.

Радость монаха Син Хуэя заключалась в том, что он тоже получил право присутствовать.

Ещё более неожиданным было то, что все несколько человек из Двора Банановых Пальм тоже были приглашены.

Монах И Шань радостно сказал: «Должно быть, Мастер У Мин замолвил за нас словечко, вот и случилось такое счастье».

Син Хуэй не согласился: «Если бы Наставник захотел помочь, разве бедный монах ждал бы столько лет, чтобы только сегодня получить возможность участвовать?

К тому же, это дело находится в ведении дяди-наставника У Яня. Наставник, едва завидев дядю-наставника, старается спрятаться, как он мог пойти и замолвить за нас слово?»

Его доводы были логичны, и монаху И Шаню нечего было возразить.

Однако Син Хуэй, оглядевшись по сторонам, сказал: «Не знаю, в комнате ли ещё младший учитель Мин Сю?

Бедный монах должен поскорее сообщить ему эту новость, он наверняка тоже обрадуется».

— Эй! — Гу Чжучжу испуганно хотела его остановить, но Молодой господин незаметно преградил ей путь.

Она обернулась с недоумением.

Молодой господин неторопливо улыбнулся: «Как можно не сообщить ему о таком хорошем деле?»

— Но Мин Сю...

Пока они обменивались парой фраз, Син Хуэй уже поспешно, даже не постучав, толкнул дверь и вошёл, крича: «Брат по учению Мин Сю, есть хорошая новость для тебя!»

Сердце Гу Чжучжу замерло!

— А? — раздался из комнаты удивлённый голос Син Хуэя. — Ты, оказывается, ещё в комнате? Почему не выходишь...

Затем послышался тихий ответ Мин Сю.

Гу Чжучжу с удивлением и радостью посмотрела на Молодого господина, моргнув: — Раны Мин Сю зажили?!

Молодой господин ответил ей морганием, потом ещё раз, и ещё.

— У тебя что-то с глазами? Песок попал? — удивлённо спросила Гу Чжучжу и подошла поближе, чтобы рассмотреть.

Тёмные зрачки переливались светом, словно водоворот, притягивая взгляд. Внезапно что-то мягкое и прохладное коснулось лица Гу Чжучжу.

Она замерла, растерянно глядя на него.

Молодому господину стало немного не по себе от её взгляда, но Молодой господин оставался Молодым господином. Он тут же выпрямился, посмотрел сверху вниз на всё ещё ошеломлённую маленькую монахиню и с полной уверенностью и серьёзностью заявил: — Раз уж ты назвала меня монахом-развратником, то я, господин, решительно не буду носить это имя зря!

Этот... этот парень действительно мелочный и злопамятный!

******

Буддийская церемония состоялась в назначенный срок.

В тот день стояла ясная осенняя погода, небо было чистым, облака — лёгкими.

В Зале Разъяснения Сутр монахи сидели на полу, все с серьёзными лицами, затаив дыхание.

Издалека виднелась плотная масса чёрных голов, но не было слышно ни звука.

На высоком помосте сидели несколько высокопоставленных монахов. Один из них говорил размеренно, его низкий голос ясно разносился по всему залу.

Справа, на почётном месте, сидел человек в жёлтом халате — это был Наследный принц правящей династии.

Говорили, что император собирался присутствовать лично, но внезапно заболел и смог послать только Наследного принца.

Гу Чжучжу впервые видела такую торжественную церемонию.

В монастыре Настоятельница иногда обсуждала с ними, несколькими юными ученицами, сутры, толковала Дао, разъясняла Чань и слова. Они сидели вместе и разговаривали. В глазах Гу Чжучжу это было похоже на обычную беседу, ничем не отличающуюся от повседневной.

Сегодня же она почувствовала особую атмосферу.

Это место и то место — действительно разные.

Однако для Гу Чжучжу проповедь в Монастыре Чёрного Коня и проповедь в её родном монастыре имели одно сходство: она слушала, словно витая в облаках, в тумане, понимая лишь отчасти.

Слева от неё сидел Молодой господин, справа — монах Мин Сю.

Гу Чжучжу не удержалась и посмотрела в сторону. Мин Сю сосредоточенно слушал проповедь на помосте, его глаза слегка блестели. В нём не осталось и следа от раненого человека.

Словно почувствовав её взгляд, Мин Сю вдруг тоже повернул голову.

Гу Чжучжу хихикнула.

— Спасибо, — губы Мин Сю шевельнулись, тихо произнеся два слова.

Гу Чжучжу замерла — э?

Сказав это, Мин Сю снова повернулся к помосту, сел прямо и строго, и больше ни разу не отвёл взгляда.

Хотя во время болезни он не мог открыть глаз, он ясно помнил всё, что происходило. Это «спасибо» было уместно и для неё, и для него.

Хотя их намерения изначально были разными, они всё же спасли ему жизнь.

С другой стороны, Молодой господин слегка опустил глаза, словно ничего не слышал.

В это время старый монах на помосте вдруг встал и обратился к собравшимся: — У меня есть вещь, и у тебя есть вещь, и у него есть, у каждого есть. Но у неё нет ни головы, ни лица, ни имени, ни иероглифа. Подумайте, что это за вещь?

Монахи слегка опешили, воцарилось недоумение.

Молчание, казалось, длилось долго, пока... Из толпы вдруг не встал юный монах. Его взгляд был ясным, и он ответил: — Это... природа Будды всех живых существ.

Изумление!

Так вот оно что!

Неужели это ответ?

Кто-то явно не согласился и тут же возразил: — Раз у всех живых существ есть природа Будды, зачем же нам тогда утруждать себя уходом из мира и совершенствованием?

Едва прозвучали эти слова, как среди монахов поднялся шум.

Юный монах слегка смутился, казалось, он тоже никогда не задумывался над этим вопросом.

Споры становились всё громче, мнения расходились, единого ответа не было.

В этот момент рядом с ним встал молодой монах в коричневой рясе.

Он обвёл взглядом собравшихся и слегка улыбнулся.

Он сказал: — Если говорить о постижении Дао, я полагаю, что... еда, мытьё чаши, подметание — всё это и есть Дао. Как говорится: «Зелёный бамбук — не что иное, как Праджня, пышные жёлтые цветы — всё это чудесная истина».

Именно так. Если сможешь постичь это, обретёшь освобождение.

Те, кто уходит из мира, просто обретают более чистое место... — Он говорил неторопливо, постукивая веером с цветами персика в руке, словно это были случайные мысли, небрежные слова. Но они невольно проникали в уши и сердца, всё было так естественно, что спорить было не о чем, возразить — невозможно.

Юный монах Мин Сю тоже смотрел на Молодого господина, его глаза были полны изумления!

Старый монах на помосте, молчавший с самого начала, вдруг указал пальцем на окно и спросил: — А как постичь жизнь, глядя на эту картину?

За окном листья дерева утун кружились и падали. Наступила глубокая осень, земля была усыпана цветами и листьями.

Молодой господин немного подумал: — Без дождя цветы всё равно опадают, без ветра пух сам летит.

Старый монах кивнул, одобрительно улыбаясь.

Получив одобрение старого монаха, Молодой господин не выказал ни малейшей гордости или самодовольства. Он сложил ладони в знак уважения и так же неторопливо сел.

Мин Сю тоже молча сел на своё место.

В то время Мин Сю, хотя и был погружён в изучение Дхармы, был ещё молод.

Этот, казалось бы, обычный обмен вопросами и ответами оставил глубокий след в его сознании.

Он и не думал, что после этого дня его имя тоже постепенно станет известным. Много-много лет спустя, говоря о монахе Мин Сю, люди всегда будут вспоминать дебаты на той Буддийской церемонии, когда юный монах, подобный цветку лотоса, впервые показал свой блеск!

И только позже, в один прекрасный день, Мин Сю узнал, что старый монах, говоривший с ним сегодня, был Мастером Цзин Синем, и более того...

******

Двор Банановых Пальм оставался Двором Банановых Пальм, но, казалось, стал оживлённее.

После той Буддийской церемонии Молодой господин исчез. Когда он вернулся, все узнали, что его пригласил к себе старый настоятель, и вместе с ними был Наследный принц.

Все с любопытством расспрашивали, о чём они говорили.

Молодой господин лишь улыбался и молчал, но окружающие стали считать его ещё более загадочным и непостижимым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение