Глава 6

черепахи, всё ещё держа в руках разбросанный матрас.

— Э... я думал, это волк... — На красивом лице отразилась полная невинность.

Гу Чжучжу возмутилась: «Ты... ты нарочно!

В этих горах вообще нет волков!!!!!!!!!!»

...

Нянь Юнь был занят сбором узелков и багажа, готовясь продолжить путь. Их целью был город Цзянькан.

Тонкая рука вдруг схватила поводья лошади. «Возьмите меня с собой, хорошо?» — Гу Чжучжу, набравшись наглости, умоляла.

Монастырь Паровых Булочек сгорел дотла. Она прождала у ворот день и ночь, но так и не увидела следов Настоятельницы и остальных.

Сегодня утром замёрзшее и голодное «чудовище» в гневе связало её и сбросило с горы.

Услышав, что «чудовище» направляется в столицу, Гу Чжучжу подумала: говорят, в городе много монастырей. Почему бы ей не пойти поискать? Возможно, Настоятельница и остальные временно перебрались в другое место.

Нянь Юнь взглянул на Молодого господина, отдыхавшего в повозке с закрытыми глазами, и вытаращил глаза: «Как это возможно?»

Гу Чжучжу снова сжала поводья.

Молодой господин наконец открыл глаза и терпеливо, мягко объяснил: «Мы оба мужчины, брать тебя с собой в дорогу действительно неудобно.

Лучше подожди здесь немного, а когда проедет следующая повозка, останови её и спроси».

Гу Чжучжу посмотрела налево, потом направо. На десять ли в округе — лишь дикие травы и пустошь. Уединённая грунтовая дорога извивалась, как дождевой червь, и исчезала впереди... Только эта дорога была перед ней, под ногами.

— Это не почтовый тракт, здесь редко встретишь повозку, — сказала она.

— ... — Эта монахиня не так уж глупа.

Молодой господин вдруг спросил: «Ты ученица Будды?»

Чжучжу кивнула.

— Сколько лет ты в монастыре?

— Семь лет и шесть месяцев.

Глаза Молодого господина сверкнули: «Тогда ты хорошо знакома с буддийскими сутрами, толкованиями, правилами и заповедями?»

Чжучжу серьёзно задумалась и выговорила два слова: «Более-менее».

******

Почтовый тракт. В повозке сидели двое. Один — прямо, с закрытыми глазами, погружённый в себя, словно стройный бамбук, гордо стоящий на ветру. Другой — скорчившись рядом, громко спал, а из уголка его рта стекала блестящая струйка слюны.

— Молодой господин, после полудня мы сможем въехать в город, — донёсся снаружи голос Нянь Юня. — Может, остановимся здесь отдохнуть?

Молодой господин открыл глаза и тихо ответил.

— Молодой господин, а где монахиня У Кун?

— Она? Практикует Чань, не обращай внимания.

— О... Маленькая монахиня и вправду усердна.

Они вышли из повозки, чтобы отдохнуть.

— Молодой господин, я схожу за водой.

Молодой господин расстегнул верхнюю одежду, распустил волосы и остался стоять на ветру в одном лишь шёлковом одеянии цвета красной воды. Его тёмные волосы тысячами прядей развевались на ветру, а лицо, подобное чёрному нефриту, отражало алое солнце.

Какая живая и ароматная картина купающейся красавицы!

Гу Чжучжу, проснувшись и выползая из повозки в полусонном состоянии, увидела именно эту сцену.

Нянь Юнь одной рукой нёс полное ведро воды, не покраснев и не запыхавшись. Он поставил его перед Молодым господином, разбрызгивая капли.

Чжучжу протёрла глаза. Картина была весьма приятной для глаз, вот только эта деревянная бочка... казалась очень знакомой...

В её мозгу словно сверкнула молния!

— Постойте!

Молодой господин лениво склонил голову на край бочки. Его волосы уже намокли, несколько капель воды скатились по щекам и, скользнув по шее, исчезли под воротником одежды, почти унося душу.

— Эта... эта бочка... — Чжучжу вдруг покраснела и забормотала.

— О, эта бочка твоя, — беззаботно сказал Нянь Юнь. — Та самая, которую мы выловили вместе с тобой в тот день.

Думаю, ты не слишком скупая, одолжишь нам её ненадолго.

Молодой господин слегка улыбнулся и уже собирался снова нырнуть в бочку.

— Стойте! — громко крикнула Чжучжу, но всё её тело невольно задрожало. — Эту... эту бочку нельзя использовать! Она... она для ночных нужд.

— !!!... —

Представьте, что вы встали посреди ночи, с закрытыми глазами ищете уборную, садитесь, вздыхаете с облегчением и вдруг чувствуете, что ягодицам больно. Опускаете голову и видите, что сидите на собственном котле...

Нянь Юнь служил их Молодому господину больше десяти лет, но никогда не видел у него такого сложного выражения лица: волнение, трепет, дрожь... Красивое лицо исказилось так, что его почти невозможно было узнать.

Лицо Молодого господина то краснело, то бледнело, губы дрожали, тряслись, но он так и не смог вымолвить ни слова.

Нянь Юнь предположил, что его Молодой господин был потрясён до глубины души.

Но, несмотря на это...

Он украдкой взглянул в повозку. Солнечный свет проникал внутрь, освещая две блестящие, гладкие, сияющие бритые головы, отражающие свет друг от друга. Эта сцена ещё больше подчёркивала утончённую красоту, изящество и неземную ауру его господина!

Неплохо!

Молодой господин, охваченный стыдом, гневом и, возможно, множеством других неясных и сложных чувств, одним махом сбрил все свои чёрные шелковистые волосы! После взмаха лезвия не осталось даже самого тонкого, едва заметного волоска!

Какая решительность, какая беспощадность!

Если бы он не держал в руке кнут, Нянь Юнь не удержался бы и захлопал в ладоши!

Гу Чжучжу, воспользовавшись моментом, когда они отвлеклись, тайком снова повесила деревянную бочку, чуть не сгинувшую в реке, на заднюю часть повозки и поспешно забралась внутрь.

Ей было очень жаль её бросать.

Настоятельница говорила: каждая травинка, каждое деревце на горе обладает душой, всё нужно ценить.

В суматохе она унесла с собой брошенный ночной горшок, и он неожиданно спас ей жизнь. Естественно, она тем более не хотела его выбрасывать.

Раз уж она не может увидеть Настоятельницу и остальных, то, как говорится, «глядя на вещь, вспоминаешь человека». Пусть этот ночной горшок будет напоминанием.

Однако, с тех пор как Гу Чжучжу забралась в повозку, она сидела, опустив голову.

Её голова опускалась всё ниже и ниже, почти до самой пыли.

У неё просто не хватало смелости поднять глаза.

Подняв голову, она боялась, что не сможет удержаться и посмотрит на блестящую, сияющую лысую макушку напротив. «На самом деле, не так уж и плохо», — подумала она, но проглотила слова, так и не осмелившись их произнести.

Хотя она опустила голову и ничего не видела, она всё равно чувствовала на себе обжигающий взгляд.

Какой же это был жар...

При этой мысли Гу Чжучжу внезапно вздрогнула.

И действительно, на её голову упала одежда.

Сверху раздался сдавленный, скрипящий зубами голос: «Не смотри, сначала переоденься в это...»

Гу Чжучжу не смела медлить и поспешно сняла одежду с головы — и замерла.

— Э...

— Что такое?

— Бедная монахиня... монахиня.

Взгляд напротив беззастенчиво изучал её сверху вниз и снизу вверх.

Чжучжу потрясла одеждой в руке: «Это мужская монашеская ряса».

— М-м, и что с того?

— ...

В повозке воцарилась тишина. Монахиня, с тревогой держащая в руках мужскую монашескую рясу — это было действительно несколько странно.

— Мы не можем везти с собой монахиню. Если хочешь ехать с нами, тебе придётся одеться так, — сказал Молодой господин.

— Но я монахиня, — повторила Чжучжу, подчёркивая.

— Монахиня, монах — разве не все они ученики Будды? Большой разницы нет, — бритый Молодой господин поднял бровь, совершенно не придав этому значения.

Он вдруг лениво улыбнулся: «Вера или пол? Выбирай одно из двух».

— ...

Если бы Будда был жив, какой выбор он бы сделал?

Гу Чжучжу вдруг ощутила некоторую горечь судьбы.

В возрасте детской причёски, ещё играя в девичьих покоях, не успев порадовать родителей своим присутствием, она ушла в монастырь.

Достигнув возраста шпильки, поры цветения, когда девушки в каждой семье наперебой надевают алые свадебные наряды, ожидая жениха на коне, и радостно поют: «Персик юный, ярок цвет его, дева та идёт к тебе домой, будет лад в семье её...»

Она же надела кашаю и по глупости стала монахом... Пересчитав тысячи врат Пустоты, подумав о прошлом и настоящем, она, вероятно, была первой монахиней с сотворения мира, с изначального хаоса, надевшей мужскую монашескую рясу.

Какая же тайна скрывалась за таким поворотом!

Воистину, судьба загадочна, и ей, простой смертной, не дано её постичь.

Гу Чжучжу теребила угол монашеской рясы, охваченная глубокой печалью.

7. Монастырь Чёрного Коня ...

Впереди был город Цзянькан, снаружи становилось всё шумнее.

С тех пор как император предыдущей династии перенёс столицу на юг, многие знатные семьи и простые люди последовали за ним, переселившись целыми семьями и обосновавшись в Цзянькане. Город на время переполнился, население резко возросло.

Южная Династия укрепилась на небольшом клочке земли, и, несмотря ни на что, это принесло городу несколько десятилетий мира и спокойствия.

Без войн и междоусобиц город, хоть и с тревогой, но процветал, развивался, богател продуктами, собирал учёных мужей и стал крупным центром.

Хотя теперь сменился император, и девиз правления изменился уже несколько десятилетий назад, старики в разговорах по привычке всё ещё называли его «Столица Цзинь».

Люди шли туда и обратно, людской поток был плотным. Десяток всадников в серой прочной одежде промчались мимо повозки, напугав лошадь. Нянь Юнь поспешно натянул поводья!

У самых городских ворот предводитель отряда небрежно показал деревянную табличку.

Лицо стражника у ворот стало серьёзным, он поспешно убрал заграждение. Несколько серых всадников, не останавливаясь у ворот, проскакали прямо в город.

Солдат А: «Только что, ты разглядел... откуда они?»

Солдат Б понизил голос: «Говорят, несколько дней назад в поместье Сяо кто-то пропал. Каждый день посылают людей на поиски, но все возвращаются с пустыми руками.

Однако сегодня они вернулись пораньше...»

— Поместье Сяо... — удивился солдат А. — У них в поместье могут пропадать люди?

— Говорю же, ты мало что видел, парень! — с гордостью сказал солдат Б. — Даже из императорского города улетают птицы, которых не удержать. Пусть их поместье процветает, а стены высоки, разве они могут быть выше девятиэтажных дворцовых стен?!..»

Маленькая монахиня с бритой головой прижалась к углу окна повозки и смотрела на улицу, где люди текли нескончаемым потоком. Таверны и лавки стояли рядами, отовсюду доносились крики торговцев, наперебой расхваливающих свои товары.

«Восточная улица... лавка сахарных фигурок... постоялый двор... Сладкая Выпечка от Дуна...» — она перечисляла всё по порядку, словно читая по складам, бормоча себе под нос.

Здесь, казалось, стало ещё оживлённее, чем в её воспоминаниях — незнакомо и в то же время знакомо.

Молодой господин приоткрыл глаза, взглянул на неё и снова закрыл.

Уличный шум стоял невообразимый. Изредка прохожие бросали беглый взгляд на повозку, но никто не обращал внимания на выглядывающую из неё маленькую монахиню.

— Куда мы едем? — обернувшись, спросила Гу Чжучжу.

Молодой господин, не открывая глаз: «А ты... куда хочешь?»

— ... — Глаза Гу Чжучжу заблестели: «Бедная монахиня хочет домой!»

******

Монастырь Чёрного Коня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение