Глава 8. Дракон в Цзясине (Часть 14)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Фан Чжэн и Ляо Яоцзу были близкими друзьями. Узнав о трагической гибели Ляо Яоцзу, Фан Чжэн поспешил к зданию управы, чтобы узнать подробности.

Случайно встретив Лю Ци, которая собиралась в горы, он, несмотря на свою полноту и одышку, присоединился к ней.

Шэнь Ую посмотрел на Фан Чжэна с виноватым видом: — В начале расследования я подозревал Ляо Яоцзу из-за пятна пепла от благовоний на его одежде.

— Пепел? — задумчиво пробормотал Фан Чжэн.

— Во время церемонии Ляо Яоцзу стоял рядом со мной, но после появления дракона он исчез. Он появился лишь тогда, когда все жители города вышли на поиски пропавших под дождем.

— А на следующий день я обнаружил на его одежде большое пятно пепла. Вспомнив, что Хуэйнян была спрятана под курильницей, я заподозрил его.

— Не… не может быть! Это не он! Хотя Ляо Яоцзу и был беден, он любил свою жену и был человеком высоких моральных качеств. Он не мог совершить такое преступление! — воскликнул Фан Чжэн.

Шэнь Ую кивнул: — Чтобы прояснить ситуацию, я под предлогом передачи гонорара отправился к нему домой. От его жены я узнал, что Ляо Яоцзу боится ходить в темноте, так как плохо видит. Поэтому его жена, несмотря на поздний час, ждала его у входа в деревню с фонарем.

— Господин следователь, вы имеете в виду куриную слепоту? — спросила Лю Ци. — В «Тайпин гуанцзи» говорится, что воробьи ничего не видят ночью, и люди, которые тоже плохо видят в темноте, страдают куриной слепотой. У таких людей зрение резко ухудшается с наступлением сумерек, они не различают предметы, а в тяжелых случаях практически слепнут.

— Как и сказала госпожа Лю, Ляо Яоцзу был беден и редко ел мясо, поэтому в темноте он плохо видел. Когда появился дракон, стало темно, как в сумерках, и Ляо Яоцзу, не видя дороги, спрятался под курильницей. Вот почему на его одежде было столько пепла.

— Поэтому Ляо Яоцзу, страдающий куриной слепотой, никак не мог оглушить Хуэйнян и отнести ее в горы.

— Но почему тогда у него была крышка от ёмкости для сверчков госпожи? Если он не убивал ее, откуда она у него взялась? — спросила Цяоэр.

Увидев крышку в рукаве Ляо Яоцзу, Цяоэр решила, что он и есть убийца, и плюнула на его тело.

Теперь, когда подозрения с Ляо Яоцзу были сняты, она не выдержала и закричала.

— Ее подбросил настоящий убийца! — крикнул Фан Чжэн, защищая друга, и бросил гневный взгляд на Цяоэр.

Шэнь Ую, услышав это, улыбнулся и, медленно пройдя сквозь толпу, остановился перед одним из охотников. — Этот вопрос я хотел бы задать охотнику Вану, — мягко сказал он.

Все удивленно посмотрели на Шэнь Ую, даже Лю Ци не смогла скрыть своего удивления.

Шэнь Ую, стоя в центре круга, смотрел на охотника Вана. Его улыбка становилась все холоднее, словно застывая.

Охотник Ван, разинув рот, смотрел на него с недоумением, хлопая глазами, словно невинная жертва.

— Ван Лаосань? Господин следователь, вы, кажется, ошибаетесь. Убить человека? Да он на такое не способен! — презрительно сказал высокий охотник.

— Д… да, господин следователь, не пугайте меня… Я очень… боюсь… — пробормотал охотник Ван, пятясь назад. Он и так был невысокого роста, а съежившись, казался еще меньше.

— Боитесь? — Шэнь Ую словно смаковал эти слова. — Охотник Ван, вы действительно боитесь? Скажите, в тот день, когда нашли тело Хуэйнян, вы говорили Ляо Яоцзу, что видели в пещере кости дракона?

— Г… говорил… Но меня господин ученый спросил… — прошептал охотник Ван.

— А куда вы пошли после того, как забрали у кошки улику и мы расстались? — Шэнь Ую не давал ему времени на раздумья.

— Я… я никуда не ходил. Покормил кошек и остался дома…

— Вы действительно остались дома, но к вам пришел Ляо Яоцзу! Ляо Яоцзу был беден, его предки были лекарями, и он знал цену костям дракона. Поэтому он пришел к вам, чтобы вы отвели его в пещеру.

— Но он не мог предположить, что простой охотник окажется убийцей Хуэйнян. Его визит насторожил вас. Вы убили Ляо Яоцзу тем же способом, что и оглушили Хуэйнян, и ночью отнесли его тело в горы.

— Посмотрите! — Шэнь Ую достал из сумки, висевшей у него на плече, стоптанный башмак и показал его всем присутствующим.

— Это башмак Ляо Яоцзу. Он был на нем в день смерти. Горная тропа была мокрой и скользкой, но подошва и задник башмака целы, а вот передняя часть сильно стоптана и покрыта грязью. Как это объяснить?

Никто не мог ответить на вопрос Шэнь Ую. Все с любопытством и страхом смотрели на башмак в его руке. В тишине гор слышались лишь всхлипывания охотника Вана.

Шэнь Ую повернулся к охотнику Вану и, покачав башмаком перед его лицом, мягко, но ледяным тоном спросил: — Охотник Ван, вы можете ответить на этот вопрос?

Охотник Ван молчал, опустив голову и дрожа.

— Вы знаете ответ, но боитесь его произнести. Чтобы поддержать версию с драконом, вам пришлось ночью отнести тело Ляо Яоцзу на гору Верхом на Драконе.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Дракон в Цзясине (Часть 14)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение