Глава 8. Дракон в Цзясине (Часть 9)

Шэнь Ую только что поймал четвертую за утро рыбу, когда крики о помощи нарушили безмятежную атмосферу на берегу озера.

— Убили! Господин следователь, помогите!

Охотник Ван, спотыкаясь и падая, подбежал к Шэнь Ую. Его лицо выражало ужас, слезы и сопли текли ручьем, придавая его и без того узким и печальным глазам комичное выражение.

— Успокойтесь и расскажите все по порядку, — Шэнь Ую помог ему подняться и усадил рядом с собой у воды. Высокий стебель горца, растущий у самого берега, щекотал подбородок охотника и покачивался в такт его рыданиям.

— Вы сказали, убили? Кого убили? — Голос Шэнь Ую был спокойным, как гладь озера.

— Я… я не разглядел, мне было страшно… В пещере дракона, на горе Верхом на Драконе… Ужасная смерть… В руке он сжимал… сжимал чешую дракона!

Толпа ахнула. Шэнь Ую нахмурился: — Вы были там один? Есть свидетели?

— Есть! Госпожа… госпожа Лю видела все.

— Где она?

— Она… она осталась в горах, охраняет… охраняет тело…

— Вы оставили ее одну в горах?

Охотник Ван удивленно поднял голову. Он почувствовал гнев в голосе Шэнь Ую, но, взглянув на него, увидел лишь спокойное лицо.

Шэнь Ую, немного подумав, обратился к старику в соломенной шляпе: — Старейшина Чэнь, прошу вас…

— Я понимаю, понимаю. Я сейчас же отправлюсь в управу и доложу обо всем! Сяо Уцзы, Дали, вы идете с господином Шэнем в горы и выполняете все его распоряжения!

Двое лодочников с голыми торсами тут же поднялись. Один из них схватил коромысло и последовал за Шэнь Ую.

— В горы!

Этот призыв Шэнь Ую был услышан всеми. Не только лодочники, но и все сильные, взрослые мужчины, любители приключений и те, кто хотел показать свою смелость, присоединились к нему и направились к горе Верхом на Драконе.

Даже голый малыш, который еще толком не умел говорить, хотел пойти с ними, но мать шлепнула его по попе, и он остался на берегу.

Пронзительный плач ребенка, словно боевой барабан, подгонял отряд. Даже перепуганный охотник Ван, хромая, поплелся за всеми.

Люди поднялись на гору и остановились у входа в пещеру дракона. Только Шэнь Ую решительно направился внутрь.

В пещере было темно, и глазам Шэнь Ую потребовалось время, чтобы привыкнуть к полумраку. Но он сразу увидел хрупкую фигуру, сидящую на корточках рядом с телом.

Короткая куртка из грубой ткани намокла от пота и облегала ее спину, подчеркивая острые лопатки.

С серьезным видом она осматривала затылок лежащего на земле человека. Она явно слышала шаги Шэнь Ую, но не поднимала головы.

Шэнь Ую, выдохнув, перевел взгляд на тело.

Обувь убитого была стоптана и покрыта грязью, словно он носил ее много лет, не меняя. На нем был поношенный синий халат. Руки были сложены на груди. Расправившиеся полы халата покрывали землю под ним, словно он лежал на поверхности озера.

В его руке что-то блестело. Предмет, похожий на веер размером с ладонь, был той самой чешуей дракона, о которой говорил охотник Ван.

Шэнь Ую медленно поднял взгляд и увидел лицо убитого.

Шэнь Ую вздрогнул. Это был… Ляо Яоцзу.

Его аккуратно подстриженная борода отросла и торчала в разные стороны, словно взывая к небесам.

Сердце Шэнь Ую сжалось. Если бы он нашел его раньше, возможно, этой трагедии удалось бы избежать.

В тот день, после разговора с Лю Ци, Шэнь Ую отправился в деревню, где жил Ляо Яоцзу. Он хотел прояснить некоторые вопросы.

Семья Ляо Яоцзу жила небогато. Его отец был странствующим лекарем. Два младших брата отдали все свои сбережения, чтобы помочь старшему брату добиться успеха.

Когда Ляо Яоцзу наконец получил второе место на провинциальных экзаменах, вся семья гордилась им. Но через месяц отец и один из братьев умерли от болезни.

Опечаленный Ляо Яоцзу взял к себе двух маленьких племянников, позволив их матери снова выйти замуж.

Теперь, вместе с его собственными тремя сыновьями и дочерью, в доме было шестеро детей, и Ляо Яоцзу едва сводил концы с концами.

У входа в деревню Шэнь Ую увидел изможденную женщину с двумя детьми. На ее лице было написано беспокойство.

— Простите, сударыня, — спросил Шэнь Ую, — вы не знаете, где живет Ляо Яоцзу?

Женщина испуганно посмотрела на него и спрятала детей за спину: — Зачем он вам нужен?

Шэнь Ую мягко улыбнулся: — Господин Ляо по просьбе главы управы Цуй Яня написал прекрасный текст для молитвы. Я пришел передать ему гонорар. Прошу вас принять его.

Пока женщина отвлекалась на детей, Шэнь Ую заметил, что старший мальчик похож на Ляо Яоцзу, и догадался, кто эта женщина.

Увидев серебряные монеты, женщина просияла и, забыв о подозрениях, потянула Шэнь Ую в деревню, без умолку болтая: — Спасибо вам, молодой господин! Заходите в дом, выпейте чаю! На улице так темно… Вы так любезны!

Ее речь была сбивчивой, походка — нетвердой, казалось, порыв ветра может сбить ее с ног. Было видно, что она недоедает.

Вдруг женщина остановилась и, смущенно глядя на Шэнь Ую, сказала: — Простите, молодой господин… Мой муж еще не вернулся. Я должна ждать его здесь. В темноте он может упасть и пораниться… Пусть Дабао проводит вас. Он знает дорогу.

Шэнь Ую посмотрел на фонарь в руке женщины и улыбнулся. В его улыбке было облегчение: — Не беспокойтесь, сударыня, я уже все сделал, мне пора возвращаться.

— Но как же так! Выпейте хотя бы чаю!

Женщина хотела взять Шэнь Ую за руку, но побоялась показаться невежливой и замерла в нерешительности.

Шэнь Ую взял Дабао за руку и вложил ее в холодную ладонь женщины: — Дабао, встреть отца вместе с мамой. — Он ласково потрепал мальчика по голове и повернулся, чтобы уйти.

Он не знал, что жена и сын, ждавшие Ляо Яоцзу, больше никогда его не увидят.

— Посмотрите, что я нашла в рукаве убитого, — голос Лю Ци вывел Шэнь Ую из задумчивости. Он поднял голову и посмотрел на предмет, который протягивала ему Лю Ци.

Это была круглая крышка изящной формы. На ней был изображен лис, смотрящий на гуся, сидящего на ветке. Она идеально подходила к ёмкости для сверчков эпохи Сюаньдэ с узором из камышей и гусей, которая принадлежала Хуэйнян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Дракон в Цзясине (Часть 9)

Настройки


Сообщение