Глава 3. Дракон в Цзясине (Часть 3)

По приказу главы управы все больше людей, несмотря на проливной дождь, присоединялись к поискам.

Цуй Янь не мог открыто объявить об исчезновении дочери, поэтому под предлогом помощи пострадавшим от дракона он тайно приказал стражникам сосредоточить все усилия на поисках Хуэйнян.

Лишь несколько влиятельных старейшин и чиновников знали истинную цель поисков, большинство же участников оставались в неведении.

Когда к поискам присоединился и Ляо Яоцзу, который долгое время отсутствовал, Шэнь Ую наконец осознал всю серьезность ситуации.

Хотя появление дракона и выглядело устрашающе, благодаря своевременной эвакуации серьезных жертв удалось избежать.

Более того, разрушив Храм Белого Дракона, дракон направился к безлюдной горе Верхом на Драконе, не затронув густонаселенные районы, тем самым минимизировав ущерб.

Казалось бы, отряд из более чем сотни человек, прочесывая город и окрестности от Храма Белого Дракона, должен был найти Хуэйнян. Они обшарили каждый уголок города, прочесали леса в пригороде и берега озера, но девушка словно испарилась.

Смеркалось, дождь не прекращался. Измученные люди продолжали поиски с фонарями.

Шэнь Ую оглядел отряд. Люди перешептывались, жалуясь на усталость. Из разговоров он понял, что все пострадавшие от дракона уже найдены, кроме Хуэйнян.

Шэнь Ую посмотрел на скрытую в черных тучах гору Верхом на Драконе. Получалось, что Хуэйнян либо сама спряталась, либо ее похитили.

Ночь была темной и беззвездной. Уставшие горожане разошлись по домам. Остались лишь покрытые грязью стражники и чиновники, с тревогой ожидавшие дальнейших распоряжений побледневшего Цуй Яня.

Но у главы управы не было идей, он был в отчаянии.

Один из старейшин, знавший о ситуации, подошел к нему и тихо сказал: — Господин глава управы, могу ли я сказать кое-что?

— Говорите, старейшина Хань, — устало кивнул Цуй Янь.

— Сегодня все видели, как водяной дракон полетел к горе Верхом на Драконе. Может быть… может быть, он унес вашу дочь с собой?

После этих слов воцарилось молчание. Лица присутствующих выражали разные эмоции. Ученые во главе с Ляо Яоцзу смотрели с явным неодобрением.

Хотя со времен династии Сун, особенно в эпоху Чжэн-дэ, появления драконов были частым явлением и неоднократно описывались в исторических хрониках, это не означало, что эти умные чиновники и образованные ученые действительно верили в существование настоящих драконов. Они использовали эти истории для назидания.

Поэтому слова старейшины Ханя о том, что девушку унес дракон, показались им нелепыми.

Видя скептические взгляды, старейшина Хань повысил голос: — Гора Верхом на Драконе издавна славится своими тайнами. На ее склонах есть несколько пещер, глубоких и темных, ведущих в бездну. Даже в засуху там не пересыхают ручьи. Я говорю правду! Только в этом году несколько человек видели там дракона.

Шэнь Ую, услышав это, тихо сказал Цуй Яню: — Дядя Цуй, раз в городе мы ничего не нашли, давайте поищем в этих пещерах. Боюсь, Хуэйнян увел не дракон, а злоумышленники.

Цуй Янь был умным человеком и понял намек.

Не обращая внимания на увещевания ученых «держаться подальше от духов», он как можно быстрее собрал всех охотников и дровосеков, знавших окрестности горы Верхом на Драконе.

В этом деле старейшина Хань оказал большую помощь.

Не зная о подозрениях Цуй Яня, он решил, что глава управы поверил в его историю про дракона, и был очень доволен.

По его рекомендации перед зданием управы собралось около десятка сонных охотников и дровосеков, готовившихся к походу в горы.

На рассвете дождь прекратился, и отряд отправился к горе Верхом на Драконе.

В отряде были охотники с собаками и соколами, стражники с железными линейками, старейшины, дровосеки, прокладывавшие путь, и ученые, стремившиеся выслужиться перед властями.

Цуй Янь с помощником и советником тоже присоединились к отряду.

Гора Верхом на Драконе, словно темная могила, возвышалась под хмурым небом, будто готовая обрушиться на людей.

Вскоре стало понятно, почему охотники отказались идти в горы ночью.

Вершина горы была окутана густым туманом. Горы поднимались одна за другой, туман клубился, окутывая все вокруг зловещей пеленой.

Древние деревья и причудливые скалы создавали лабиринт, в котором легко было заблудиться.

Через час ученые и чиновники выдохлись. Только Ляо Яоцзу все еще был полон сил. Остальные, тяжело дыша, сидели на камнях, не в силах двигаться дальше.

Охотники, дровосеки и стражники, разбившись на группы по пять человек, отправились на поиски пещер.

Шэнь Ую и Ляо Яоцзу присоединились к разным группам и углубились в туман.

Высокий охотник из группы Шэнь Ую спросил: — Господин ученый, позвольте узнать, чья наложница эта пропавшая женщина?

Видя, что Шэнь Ую молчит, он подошел ближе и с усмешкой сказал: — Я слышал историю о Хунфу, которая сбежала ночью. Может, и эта женщина…

Шэнь Ую резко выпрямился и с удивлением посмотрел на охотника, оглядев его с ног до головы. Охотник смутился и тоже посмотрел на себя.

— Я думал, от тебя пахнет дохлой крысой, а оказалось, это просто твое дыхание такое зловонное.

Охотник опешил, не понимая, что имел в виду Шэнь Ую. В этот момент с юго-запада раздался крик, похожий на голос Ляо Яоцзу.

Не успели охотник и стражники среагировать, как Шэнь Ую, словно тень, метнулся в туман.

Острые ветки цеплялись за одежду Шэнь Ую, оставляя на его лице красные царапины, похожие на капли крови на снегу.

Пробежав несколько десятков шагов, он увидел пещеру, скрытую в глубине леса. У входа сидел на земле Ляо Яоцзу, указывая на глубину пещеры и что-то невнятно бормоча.

Сердце Шэнь Ую бешено колотилось. Его охватило дурное предчувствие. Он подошел ко входу и заглянул внутрь.

Пещера оказалась не такой большой, как казалось снаружи. Потолок был низким, приходилось нагибаться, чтобы войти.

Влажный пол отражал тусклый свет. Повсюду виднелись белые кости, человеческие или животные, было трудно разобрать. Среди костей лежало хрупкое тело, похожее на лунный луч, затянутый облаками.

Все звуки вокруг стихли. Шэнь Ую слышал только собственное дыхание и стук сердца. Он наклонился и медленно вошел в пещеру, пройдя мимо стражников, и остановился в центре, там, где лежала Хуэйнян.

Губы Шэнь Ую беззвучно шевелились. Он словно позвал Хуэйнян, но сам не был уверен, услышал ли собственный голос. В тот момент, когда его взгляд упал на знакомое лицо, в ушах зазвенело, как от проливного дождя.

Хуэйнян была мертва.

Ее красивые миндалевидные глаза были широко открыты, как в детстве, когда она стояла среди разбегающихся насекомых. В них застыли страх, гнев и недоверие. У рта виднелись засохшие следы слюны, казалось, она вот-вот заплачет.

На ее лице не было ран, одежда была в порядке, даже обувь осталась на ногах, но тело было неестественно искривлено, словно сломанная кукла.

Шэнь Ую хотел отвести взгляд, но не мог. Его глаза снова и снова осматривали тело Хуэйнян. Он не знал, что ищет, но чувствовал, что должен это сделать.

Вдруг его взгляд остановился на поясе Хуэйнян. На ее ишане был пояс с нефритовой пряжкой в виде феникса с жемчужиной. Нефритовое кольцо, которое должно было быть на крючке пряжки, висело на застежке.

Руки Хуэйнян были сложены на животе, прикрывая пряжку. Между пальцами что-то блестело, отражая свет.

— Это… это чешуя дракона! Чешуя дракона! — закричал старейшина Хань, который незаметно вошел в пещеру. Его крик эхом разнесся по пещере. Если бы не стражники, он бы бросился к телу Хуэйнян, чтобы схватить блестящую чешуйку.

Остановленный стражниками, старейшина Хань повернулся к выходу и, упав на колени, закричал: — Господин глава управы! Это проделки дракона! Я говорил правду!

В ответ раздался глухой звук. Цуй Янь, увидев тело дочери, потерял сознание.

В низкой пещере поднялся шум. Люди кричали, плакали, пытались привести главу управы в чувство. Только Шэнь Ую стоял молча, сжимая кулаки. Гнев и надежды, которые он пытался похоронить в своих воспоминаниях, теперь, после смерти Хуэйнян, вспыхнули в его сердце с новой силой, превратившись в неугасимое пламя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Дракон в Цзясине (Часть 3)

Настройки


Сообщение