Глава 11 (Часть 1)

Глава 11

«Опьянев, длинными рукавами пляшу под крик петуха, пою короткие песни, сердце трепещет отвагой».

На рассвете в огромном дворе Ляо Юйнянь осталась одна. Она декламировала стихи и упражнялась с мечом перед старым деревом. Цзи Ган, привыкший вставать на полчаса раньше Ляо Юйнянь, чтобы собрать её вещи, уже стоял под аркой, молча любуясь красотой своей возлюбленной.

Цзи Ган был грубым воином, но, став начальником Цзиньивэй, он невольно заинтересовался книгами и стихами. Он не удержался и подошёл, чтобы спросить:

— Госпожа, что это за стихотворение вы только что читали?

Ляо Юйнянь уже давно заметила человека за спиной. Она продолжала вращать своим мечом-флейтой.

Клинок меча был бронзового цвета, и звук, который он издавал, рассекая воздух, был подобен звуку нефритовой флейты в руках небожителя. Но Ляо Юйнянь казалось, что этот звук больше напоминает короткий свист пастушка, раздающийся эхом в горной долине.

— Это цы поэта Юань Вэньхао времён династии Цзинь, называется «Цзянчэнцзы: Опьянев, длинными рукавами пляшу под крик петуха». Те две строчки, что я только что прочла, означают, что даже после попойки на следующее утро можно, подобно Лю Куню, танцевать под крик петуха, размахивая длинными рукавами, и ощущать прилив сил.

Цзи Ган с любопытством посмотрел на меч в руках Ляо Юйнянь:

— Госпожа, Лао Су подарила вам свой меч-флейту?

Ляо Юйнянь протянула меч Цзи Гану, чтобы он рассмотрел его поближе, а сама встала рядом и потянулась к только что взошедшему солнцу.

— Да, вчера ночью Ли Синъин выгнал меня из дома. Но я случайно встретила наставницу. Потеряла овцу, но нашла быка, так что не в обиде.

Зрачки Цзи Гана расширились. Он коснулся плеча Ляо Юйнянь, затем её пояса — они были холодными и мокрыми. Он понял, что Ляо Юйнянь промокла не только от пота.

— Как он посмел! Этот угрюмый… выгнать вас одну под дождь посреди ночи? Почему вы вчера не пришли ко мне? Я бы проткнул его кровать насквозь!

Ляо Юйнянь оттолкнула Цзи Гана и надула губы:

— Ой, лицемер! Вы же теперь с ним заодно. Он тебя, как младшего брата, повсюду за собой таскает, хвастается. Разве ты станешь портить кровать своего дорогого братика Синъина?

Цзи Ган сердито покачал головой и нахмурился:

— Это он заискивает передо мной. У меня с ним чисто деловые отношения. Ман Ян — ваш человек и в жизни, и в смерти. Как вы можете говорить такое?

В этот момент Ли Синъин в парадной одежде вместе с двумя-тремя слугами в синем шёл из павильона к ним во двор. Его вид был таким же надменным, как и всегда, но под глазами темнели круги, а над верхней губой виднелась редкая, как проросшая трава, щетина.

Цзи Ган сухо поклонился Ли Синъину, не сгибаясь в поясе, и пристально посмотрел на него.

— Брат Ли, здравствуйте.

Ли Синъин, не глядя на него, равнодушно хмыкнул в ответ. Проходя мимо, он схватил Ляо Юйнянь за руку и потащил за собой.

Двое слуг в синем остановили Цзи Гана и мягко сказали:

— Господин Цяньши, госпожа Чуньгуань чжэн подозревается в тайном сговоре с убийцей. Наш господин Чжэньфусы должен её допросить.

Ляо Юйнянь не успела опомниться, как Ли Синъин утащил её прочь.

— Эй, даже если ты так спешишь со мной развестись, дай мне хотя бы прилично одеться!

Ли Синъин прижал Ляо Юйнянь к стене и с вызовом спросил:

— Кто сказал, что я хочу с тобой развестись? Ты в сговоре с убийцей, какое наказание тебе полагается?

Ляо Юйнянь посмотрела на измождённое лицо Ли Синъина и презрительно ответила:

— Какой убийца? Это моя наставница Лао Су. У тебя, видно, сердце грязное, поэтому всё вокруг кажется таким же.

На лице Ли Синъина читался праведный гнев, но он всё же накинул на плечи Ляо Юйнянь свой плащ, согретый теплом его тела.

— Госпожа, ты можешь оскорблять меня, но не мою честь. Ты можешь сказать, что это моя профессиональная деформация, но не можешь говорить, что мои мысли грязные и мерзкие. Если бы вчера ночью тебя ранил какой-нибудь злодей, как бы я жил дальше?

Ляо Юйнянь с презрением оттолкнула его, пробормотала что-то себе под нос, выбралась из угла, отбросила длинный плащ и гордо пошла прочь, словно маленький генерал, вернувшийся с победой.

— Моя наставница — одна из четырёх великих звёзд-генералов! А ты — слепой негодяй! Раз ты не разводишься со мной, я пойду переоденусь и отправлюсь в Императорское управление астрономии. Сегодня мы будем спать в разных комнатах!

Ли Синъин: «…»

Ночью с крыши капала вода.

В пруду с лотосами жирные золотые рыбки, словно подражая морским рыбам, выпрыгивали из воды, принимая стенки пруда за Драконьи врата Восточного моря. Они бились головами о край пруда, оставляя вмятины размером с зерно коикса, но не желали сдаваться. От ударов даже столетняя большая мягкотелая черепаха не могла перевернуться.

Наверное, начитались книг вроде «Бамбуковые анналы: Драконьи врата, Красная река».

Рыба хочет стать драконом, человек — получить власть.

Мудрый дракон или злой водяной змей, благородный правитель или жестокий тиран — всё зависит от одного решения.

Куст люпина был пропитан обильным осенним дождём, словно пьян. Южный куст раскачивался от ветра, а северный, словно пьяница, держался за холодную стену, чтобы не упасть.

Жаба, только что выбравшаяся из колодца по разлившимся водам, тут же была проглочена змеёй, выползшей из грядки с чесноком.

Под круглой аркой царил хаос, а в бамбуковой хижине — мир и покой.

Вечером Ляо Юйнянь вернулась из дворца и приказала убрать одну из комнат. Сейчас она сидела, отвернувшись к окну, на низкой кушетке с книгой «Записи о необычных людях Цзянхуай» в руках, увлечённо читая пожелтевшие страницы.

Божество дождя радовалось, и ливень не прекращался. Крестьяне на полях тоже радовались.

Звук капающей с крыши воды сливался со строчками на бумаге. Барабанящий по крыше дождь был похож на стук в дверь демона Куйгуй с одной ногой, спустившегося с горы Иньшань.

В этот момент висевшая на стене фляга с грохотом упала на пол, отчего у Ляо Юйнянь чуть сердце не остановилось.

Ляо Юйнянь слезла с кровати, подняла флягу и допила остатки вина Тусу. Её внутренности словно горели, жар поднимался от желудка к плечам, будто в неё вселилась богиня солнца Сихэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение