Глава 10 (Часть 1)

Глава 10

Чжаохуатай — это небольшая квадратная торговая улица, где продавались дорогие товары. Она была окружена яркими искусственными цветами и бумажными фонариками.

По периметру улицы проходил ров, в котором плавали тысячи Цзиньлинь сяньцзы — золотых рыбок с длинными хвостами.

Чжаохуатай была построена сто лет назад богатой купчихой. Поскольку у неё было много детей и она прожила счастливую жизнь, женщины приходили к каналу бросать медные монеты и загадывать желания. Говорили, что это место очень действенное, и местные жители называли его Каналом Рыбной Феи (Юйсяньцюй).

Чжаохуатай всегда была многолюдной, и аренда торговых площадей здесь стоила немалых денег. Поэтому в обычные дни простые люди не решались сюда приходить.

В этом месте даже земля, на которую справляли нужду, была богаче, чем в других местах.

Цзи Ган, как обычно, сопровождал Ляо Юйнянь за покупками. Они только вышли из повозки, как хлынул проливной дождь.

Они растерянно стояли на улице. Цзи Ган притянул Ляо Юйнянь к себе, закрывая её от дождя.

— Госпожа, давайте сначала купим зонт, — сказал Цзи Ган, глядя на небо.

Как раз кстати, в нескольких шагах от них находилась лавка, где продавались зонты. Зонты были красивые, но выглядели старыми, словно их много лет никто не покупал.

— Хозяин, сколько стоит этот зонт из промасленной бумаги? — спросил Цзи Ган.

Хозяин, улыбаясь, показал один палец:

— Один лянь серебра.

— Так дорого? — удивилась Ляо Юйнянь. — Обычно за один лянь можно купить семь таких зонтов.

Цзи Ган, видя, как на платье Ляо Юйнянь появляются всё новые мокрые пятна, не раздумывая, достал лянь серебра и отдал хозяину.

Цзи Ган раскрыл зонт, и они пошли рядом по каменной мостовой, оставляя за собой круги на лужах. Вдруг их внимание привлекла ругань, доносившаяся из-под гранатового дерева на углу улицы.

— Воришка! На вид такой чистенький, а руки такие грязные! Убью тебя, убью!

Крепкий мужчина из мясной лавки бил ногами худого юношу, похожего на длинный бамбуковый шест. Грязные волосы закрывали его лицо. Он сжался в углу под окном, крепко прижимая что-то к груди.

В детстве Цзи Ган тоже терпел насмешки и издевательства на улице, а когда ему нечего было есть, его били даже за то, что он подбирал заплесневелые лепёшки.

Он выхватил меч и замахнулся на мужчину. Но в последний момент он сдержал удар, не желая лишать его жизни.

— Пощадите, господин! — взмолился мужчина.

— Доставай серебро! — нетерпеливо сказал Цзи Ган.

Мужчина суетливо пошарил по карманам и протянул Цзи Гану испачканный жиром кошелёк.

— Отдай мальчику, — сказал Цзи Ган, кивнув в сторону юноши.

Ляо Юйнянь разглядела лицо юноши и поняла, что это был тот самый маленький паж из соседнего дома с бамбуковой хижиной.

— Сяо Цю, это ты?

— Сестрица Юй… — заплакал юноша.

Пажа звали Цю Цяо. Он был сыном рыбака, родом с морского побережья. Чтобы учиться, он один жил в пригороде Бэйпина уже много лет и сейчас готовился к экзаменам.

— Вчера я приехал в город со своим сундуком, — начал рассказывать Цю Цяо, — вечером остановился в гостинице. Там я столкнулся с одним пьяным гостем. Он сказал, что я слепой, избил меня и отобрал кошелёк.

— Я так проголодался, что даже кисть держать не мог. Вот и решил подобрать кусок сырого мяса у мясной лавки.

Ляо Юйнянь сочувственно вздохнула, достала из-за пояса ещё один мешочек с серебром и протянула Цю Цяо.

— Возьми. Хорошо подготовься к экзаменам. Сестра будет ждать от тебя хороших новостей во дворце.

Цзи Ган посмотрел на мужчину из мясной лавки:

— Поднял шум из-за куска мяса, упавшего на пол в твоей лавке, словно он украл твою жену! Ты мужчина или кто? Имеешь хоть немного совести?

— Он же не говорил, что не вернёт тебе деньги. Зачем обижать молодого учёного? Если наш младший брат Цю сдаст экзамены на чжуанъюаня, получит должность и титул, тебе не поздоровится!

— Да-да-да, — ответил мужчина.

— «Да» твоя голова! Убирайся! — сказал Цзи Ган.

— Да-да-да… ой, нет-нет-нет…

Цзи Ган: «…»

Вечером, вернувшись в поместье, Ляо Юйнянь рано легла спать.

Ли Синъин сегодня тоже не был на пиру. Когда он вернулся в комнату, Ляо Юйнянь уже видела несколько снов.

Во сне она снова увидела, как играла с Тан Цзюэчжаем в детстве, и невольно произнесла его имя.

Тан Цзюэчжай то появлялся, то исчезал в игре света и тени. Ляо Юйнянь сидела на маленьких качелях и, подняв голову, видела его узкие глаза, прищуренные, словно туманная река. Зрачки были похожи на яркую луну, скрытую в тумане. Уголки его губ были приподняты, словно тысячи речных цветов, колышущихся на ветру.

— Тан-гэгэ…

Когда она почти проснулась, Ляо Юйнянь вдруг поняла, что попала в картину.

— Тан-гэгэ, почему ты меня игнорируешь?

Ли Синъин обнимал Ляо Юйнянь, но, услышав эти слова, почувствовал себя неловко.

— Тан Цзюэчжай разве не умер? — спросил он Ляо Юйнянь на ухо.

Во сне Ляо Юйнянь вдруг увидела, как лицо Тан Цзюэчжая превратилось в разгневанное лицо Ли Синъина. Она в ужасе проснулась.

Ляо Юйнянь притворилась, что ничего не понимает.

— Что…

— Тан Цзюэчжай разве не умер? — продолжал допытываться Ли Синъин.

— Я… я своими глазами видела его… тело… разлагающееся… — запинаясь, ответила Ляо Юйнянь.

— Тан Цзюэчжай разве не умер?! — крикнул Ли Синъин Ляо Юйнянь на ухо.

Ляо Юйнянь оттолкнула его, зажала уши руками и закричала:

— Ли Синъин, ты что, с ума сошёл посреди ночи?!

Ли Синъин сел, его лицо побагровело, шея надулась, а кулаки сжались крепче, чем закаленная сталь.

— Спроси меня ещё раз, жив он или мёртв?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение