Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

Ляо Юйнянь чувствовала сильную духоту в груди. Ночью она одна вышла из палатки подышать свежим воздухом.

Подул ветер, неся с собой искры. Перед глазами Ляо Юйнянь возникла широкая, медвежья спина.

Враг или друг?

Или чудовище, спустившееся с гор?

Этот «медведь» сидел на земле, вытянув ноги, подложив под себя груду окровавленной одежды. Он грыз что-то, похожее на щепку, с хрустом «кача-кача», перемежая это ругательством «Воцао».

При тусклом свете единственного костра в центре лагеря Ляо Юйнянь с трудом разглядела, что рядом с «медведем» лежали разбросанные останки человека.

Руки и ноги были обглоданы дочиста, кости белели, не осталось ни капли крови.

Голова размером с мяч для цуцзюй была зажата под мышкой «медведя». Вид был настолько ужасающим, что Ляо Юйнянь не сдержалась и вскрикнула.

Ху Юэпэн обернулась, пол-лица скрыто плечом. Она подняла кость, которую держала в руке, коснулась ею дрожащего подбородка Ляо Юйнянь, свирепо посмотрела на неё и, раскрыв огромный рот, произнесла:

— Госпожа, будьте спокойны!

Она узнала её чиновничью форму. Значит, своя.

Ляо Юйнянь вздохнула с облегчением.

Ху Юэпэн сжала кулак и одним ударом проломила череп врага. Затем она повернулась к Ляо Юйнянь.

— Говорят, это самое вкусное на свете, — сказала она, указывая на останки, но Ляо Юйнянь лишь поспешно замотала головой.

— Ты так растолстела, не боишься, что замуж не выйдешь?

Ху Юэпэн убрала останки в сторону, сделала глоток из фляги, довольно хмыкнула и простодушно рассмеялась:

— Люди насмехаются над женщинами, сравнивая их с двуногими овцами, считают их лишь мусором для развлечений.

— Они не понимают, что ключевое различие между матриархатом и патриархатом — это физическая сила. А эти распутники, любящие грязные уловки, ещё и болтают языками, навязывая красоту болезненной хрупкости, чтобы крепче сковать женские тела, делая их, и без того запертых в глубоких покоях, ещё более уязвимыми.

— Негодяи на вершине пирамиды цепляются за драконий трон и праведно заявляют, что вмешательство родственников императрицы в управление — это тягчайшее преступление, а тех, кто посягает на их трон, называют мятежниками и предателями. Они ещё и глупо потакают конфуцианским бредням вроде «для женщины отсутствие таланта — добродетель». Аристократы подавляют чиновников, чиновники угнетают народ, а народ, вернувшись домой, тиранит жён и дочерей.

— Паньгу сотворил небо, Нюйва создала людей. Откуда взялось превосходство мужчин над женщинами?

— Все мудрые правители древности пришли к власти через систему передачи власти достойному, но какие-то эгоистичные мужчины возвели иерархию.

— Я хоть и толстая, но стала генералом. Если меня никто не возьмёт замуж, я сама женюсь на мужчине. Приданое готово, что в этом плохого?

Эти слова напомнили Ляо Юйнянь пословицу:

«Циский ван любил фиолетовые одежды — и в стране не осталось других цветов.

Цзиньский гун любил плохую одежду — и при дворе все ходили в лохмотьях.

Уский ван любил мечников — и у простолюдинов было много шрамов.

Чуский ван любил тонкие талии — и во дворце многие умерли от голода».

Действительно, очень иронично.

Во времена династии Юань свирепствовали жестокие чиновники Цзинь. Их время истекло. Великая Мин начала новую эру, стремясь отвоевать пограничные земли и восстановить справедливость. Небесная богиня войны, Девятая Небесная Госпожа Сюаньму Тяньцзунь, специально послала четырёх небесных генералов на землю, чтобы помочь Сыну Неба в мире смертных и вернуть утраченные территории.

Это были: Генерал Красной Птицы Лингуан, Генерал Чёрной Черепахи Чжимин, Генерал Белого Тигра Цзяньбин и Генерал Зелёного Дракона Мэнчжан.

Пятьсот лет назад в «Карте поиска дракона», составленной древним небесным наставником, уже было записано об этом. Теперь небесные знамения и земные события совпали, и четыре звезды-генерала должны были явиться в мир. Сначала эта легенда наделала много шума. Император поручил Императорскому управлению астрономии найти этих четырёх генералов, и те денно и нощно трудились над этим. Потребовалось восемь лет, чтобы собрать их вместе. Двое из них оказались женщинами.

Ху Юэпэн была реинкарнацией Генерала Белого Тигра.

Она родилась в четвёртом месяце весны. Сразу после рождения отказывалась от грудного молока, пила только кровь и мясной сок. Выросла огромной, с лицом зверя и телом свиньи. Даже хилый учёный мог бы танцевать у неё на ладони.

Она выросла на пшеничном поле. Благодаря сильному духу, уже в восемь лет помогала соседям жать пшеницу, чтобы заработать денег. Заработанные деньги тратила на покупку свиных кишок в мясной лавке. Дома она случайно задавила двух сторожевых собак, просто сев на них.

После достижения совершеннолетия (цзицзи) её попытки найти жениха раз за разом терпели неудачу. Помешанный на деньгах гадалка-полубессмертный обманул её, предложив погадать на суженого, но потом узнал, что её судьба — быть одной из четырёх звёзд-генералов. Гадалка не посмел больше обманывать Ху Юэпэн, взял её Бацзы и доложил властям, получив за это большую бочку золота в награду.

Так Ху Юэпэн стала женщиной-генералом. Однако не прошло и месяца после назначения, как её разжаловали за пренебрежение нормами и правилами этикета и брань и отправили помощником уездного начальника в уезд Суншань. Там её обвинили в лени и обжорстве. В конце концов, она стала разбойницей на горе, похитила деревенского рыбака и сделала его своим «мужем-заложником».

В её сердце жил свирепый тигр, но она умела нюхать розы. Голос Ху Юэпэн был не грубым, а нежным, как цветочное масло. Она была добра и справедлива к людям, не распутна и не похотлива. Своего мужа-рыбака она лелеяла, как редкое сокровище, боясь, чтобы он не пострадал ни в малейшей степени.

Она была щедрой и часто жертвовала деньги, отобранные у богачей, на восстановление статуй божеств в даосских храмах и помощь бродягам на улицах.

Особенно она жалела женщин без роду и племени. Ху Юэпэн не могла видеть, как их продают как «тощих лошадей» и презирают. Она часто дежурила у рынков рабов, выкупала целые партии служанок, уводила их на гору, учила верховой езде и военному делу, поила вином и кормила мясом, наказывала зло и поощряла добро, воспитывала в них отвагу. Так она собрала отряд из сотни воительниц под диким знаменем.

Дружить с ней было всё равно что иметь за спиной надёжную гору, а враждовать — всё равно что слабому ребёнку без сил связать курицу попасть в логово голодного тигра.

Воительницы её отряда до прихода на гору настрадались от войн, они ненавидели зло и не были одурманены «Четверокнижием» и «Пятикнижием», не тратили жизнь на изучение конфуцианских догм. В них сочетались женская доброта и коварство, сравнимое с иглой на дне морском. Безжалостно расправляться с врагами — это было не только мужское дело. Каждая из воительниц её отряда была готова пожертвовать собой, неся под одеждой взрывчатку, с яростью мифического зверя Таоу.

Император Чжу Ди знал, что официальная служба сковывает Ху Юэпэн. Не желая терять такого великого генерала, он пообещал ежегодно отправлять на гору Чаяшань, где базировался её отряд, триста лянов золота и сто повозок зерна. С тех пор сигналом для вызова на войну служил красный голубь, и она являлась по первому зову.

Во время тренировок войск Чжу Ди даже соревновался с Ху Юэпэн в поднятии треножников и борьбе, но всегда терпел поражение. В бою Ху Юэпэн была поистине неуязвима и чрезвычайно жестока. Расправляться с мелкими солдатами голыми руками было для неё обычным делом, а отрывать головы врагам — её фирменным приёмом.

Татарский предводитель Гуйличи, прослышав, что идёт «Толстуха Ху», ещё не дойдя до поля боя, в панике бежал, бросив знамёна и не заботясь о судьбе своих лошадей.

Говорят, другой реинкарнированный генерал, Генерал Зелёного Дракона Мэнчжан, оказался горбатым пьяницей по имени Лао Су.

Он(а) вечно ходил(а) с растрёпанными волосами, босиком, увешанный(ая) флягами с вином, которых было больше, чем лягушачьей икры в пруду.

То плакал(а), то смеял(ась), настроение менялось, как погода, и даже пол был неясен.

В руке он(а) держал(а) меч-флейту из зелёного нефрита. В бою его(её) меч сверкал, как дождь. «И-цзин» он(а) читал(а) только дождливыми ночами, а танцевал(а) лишь под раскаты грома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение