Глава 1
Весна сезона Цзинчжэ, раскаты грома подобны лесу.
Девушка в весенней одежде под Зонтом Баофу дрожала от холода. Одной рукой она завязывала плащ и, оглянувшись на огромную голову чудовища Таоте у входа в Пагоду Смертников, чихнула.
— Замёрзла, старуха.
Слуга Сяо Сы в синем, державший зонт, недовольно проворчал:
— Госпожа, вам всего четырнадцать-пятнадцать лет, не называйте себя старухой целыми днями.
Ляо Юйнянь только что закончила гадание для Чжао-вана Чжу Гаосуя и, побывав в логове тигра, пропиталась холодом и запахом крови.
К счастью, она была не заблудившейся овечкой, а ножом для разделки овец, способным вырезать кости у тигра.
Со стены спрыгнул смертник в чёрной одежде и, словно яйцо, брошенное в котёл, упал на замшелые ступени, весь в крови.
Правила и порядки в башне могли сравниться с преисподней Яньмоло-вана из Фэнду. Смертники считали мир за стенами башни раем, и каждый день бесчисленное множество пыталось бежать.
За поимку беглого смертника полагалась награда в десять лянов серебра. Соблазнившись, Ляо Юйнянь тут же выхватила из рукава короткий клинок и прижала беглеца к стене.
Перед глазами смертника замелькали картины прошлого (Цзоумаден). Он закричал по-детски:
— А-цзе…
Ляо Юйнянь присела рядом:
— Зови хоть бабушку, не поможет.
Благодарность за спасение жизни превыше благодарности к родителям. Ляо Юйнянь мгновение колебалась, но в итоге убрала клинок, сняла свой плащ, накрыла им смертника и позвала слугу, чтобы тот помог отнести его в повозку.
«Спасти смертника и заставить служить себе — чем не прекрасная идея?»
— Гав-гав-гав!
На запах крови прибежала пёстрая дикая собака. Ляо Юйнянь схватила её, трижды ударила ножом в шею, а затем бросила на кровавое пятно, где упал смертник, пытаясь скрыть следы.
И действительно, из башни выскочили двое убийц ранга А с мечами. Увидев Ляо Юйнянь, стоящую у повозки, они грозно спросили:
— Юная заклинательница, почему вы здесь задержались?
На щеке Ляо Юйнянь застыли три капли крови, похожие на лепестки сливы. Медленно вытирая их, она спокойно ответила.
Она вспомнила, как бездомные дикие собаки раскапывают могилы, пробивают головами гробы и понемногу съедают трупы.
— Из вашей башни несет трупным смрадом. Эта обезумевшая от голода дикая собака билась об эту низкую стену, разрушенную молнией. Поняв, что не может пробраться внутрь, она повернулась и набросилась на меня. Я её прикончила и как раз собиралась садиться в повозку.
Убийца ранга А разрубил едва дышавшую собаку надвое, злобно выругался несколько раз, словно мстя за Ляо Юйнянь, а затем серьёзно спросил:
— Вы случайно не видели, чтобы кто-то бежал из башни?
Слюна в горле Ляо Юйнянь и холодный пот на висках выступили одновременно, но лицо её оставалось спокойным, и она покачала головой.
Слышался лишь стук дождевых капель. Двое убийц и девушка неловко застыли на мгновение.
Глаза убийцы забегали, он явно не доверял ей и хотел заглянуть в повозку.
Ляо Юйнянь поспешно преградила ему путь зонтом и спокойно сказала:
— В повозке находится только что освящённая золотая статуя Девятой Небесной Госпожи Сюаньму Тяньцзунь. По приказу Чжао-вана её везут в дар Императорскому управлению астрономии. Ваши руки только что коснулись крови животного, сейчас неподходящее время представать перед божеством. Невежливость — это мелочь, а вот навлечь беду — серьёзно!
Убийца слева прошептал на ухо своему напарнику:
— Эта Ляо — дочь старого государственного наставника Ляо Цзюньцина из Императорского управления астрономии. Обычно она живёт беззаботно в окрестностях Бэйпина. К тому же, она — ценная подчинённая нашего Чжао-вана Чжу Гаосуя, он её очень ценит…
Ляо Юйнянь, дорожившая своей жизнью, набралась смелости и с улыбкой вставила:
— У нас с вашим Чжао-ваном чисто деловые отношения, основанные на деньгах. Никакого сговора ради личной выгоды!
Двое убийц пошептались, хорошенько подумали и не решились настаивать. Боясь упустить время для поимки беглеца, они поспешно попрощались с Ляо Юйнянь и её повозкой и стремительно бросились прочь по переулку.
Едва живой юноша в повозке видел всё, что произошло, и без конца повторял про себя, словно запоминая код от механизма шкатулки с фамильными драгоценностями:
— Дочь старого государственного наставника, дочь старого государственного наставника…
Ляо Юйнянь села в повозку, кое-как перевязала раны юноши и, прислонившись к окну, задремала.
Стоило ей на мгновение отвлечься, как юноша, слабый как больной цыплёнок, выпрыгнул из окна на просёлочной дороге. Он обернулся, пристально посмотрел на Ляо Юйнянь, зажал рану на груди и тут же исчез из виду.
*
В Бэйпинском дворце Чжу Ди, среди Шести Дворцов, окна Дворца Чанчунь были самыми светлыми, а весенние цветы цвели особенно пышно.
Цуй-гуйфэй проснулась после полуденного отдыха. Она полулежала под пологом из зелёного газа, смотрелась в бронзовое зеркало с ромбовидным узором и лениво поглаживала подбородок нефритовым жезлом Жуи в форме женьшеня. Две слезы величиной с горошину маша внезапно скатились по её щекам, упали на нефрит и соскользнули на платье.
— Отец отправил тебя к Чжао-вану шпионом (Води), а ты пробыл там три года и всё не возвращался. Жив ты или мёртв — неизвестно, я каждый день мучилась.
Некогда оборванный юноша теперь был одет в Одеяние с летающей рыбой, расшитое золотом и серебром. Вышитая на животе мифическая рыба Вэнь Яоюй отражала его суть. Ножны изогнутого меча с ослепительно красной кистью касались пола. Он стоял на одном колене, сложив руки в приветствии:
— Этот негодяй устроил там ад асуров. Мои навыки были слабы, и я смог продержаться три года, прежде чем сбежать и доложить. Прости, А-цзе, что заставил тебя волноваться.
Цуй-гуйфэй помогла Ли Синъину подняться:
— Отец устроил для тебя службу в Управе усмирения. Теперь оставайся в императорском городе и слушайся приказов.
Ли Синъин продолжил:
— Я уже доложил обо всех тайнах Чжао-вана Гуфу и Наследному принцу. Сейчас я хотел бы расспросить А-цзе об одном человеке.
Цуй-гуйфэй удивилась:
— Я живу глубоко во внутреннем дворце. Ты не спрашиваешь их двоих, а обращаешься ко мне. Неужели это женщина?
Ли Синъин обрадовался:
— Именно! Это дочь нынешнего старого государственного наставника.
Цуй-гуйфэй начала перечислять:
— Старый государственный наставник Ляо Цзюньцин — доверенное лицо императора. Он выбрал место для гробниц Минлин, ушёл в отставку и вернулся на родину, но император ночью послал за ним погоню, чтобы вернуть любимого сановника. Император дарил ему расписные веера, посвящал стихи… Даже тысяча золотых гирь не сможет измерить вес этого Линтай боши, лично пожалованного императорской семьёй, в сердце Его Величества. Какое право мы имеем даже упоминать его дочь?
Уголки губ Ли Синъина опустились. Он высвободил руку из руки своей двоюродной сестры (Танцзе) Цуй-гуйфэй, церемонно поклонился и резко развернулся.
— Прощайте! — твёрдо сказал он.
— С самого детства такой упрямый, чуть что не по нему — сразу лягается. Несколько лет испытаний в логове дьявола его ничему не научили.
Цуй-гуйфэй вздохнула и с досадой опустилась за чайный столик. Она с силой стукнула золотой чашей по столу, готовясь разразиться гневом.
Служанки за занавеской привычно отступили на три метра. Затем Цуй-гуйфэй, как и ожидалось, выплеснула целый кувшин вчерашнего остывшего чая Лунцзин.
Увидев, что все отступили, Цуй-гуйфэй ногтем, украшенным жемчужиной, сняла прилипший к зубу чаинку и громко приказала:
— Разузнайте хорошенько об этой девице Ляо. Главное, чтобы у неё не было брачного договора. А если есть — нужно заранее его расторгнуть.
Служанка в красном с веером, стоявшая за ширмой, выглядела очень сообразительной.
— Служанка поняла.
Несколько лет назад отец Ляо Юйнянь разгласил небесные тайны, чем вызвал недовольство государя, и был заключён в тюрьму на три года. Мать Ляо Юйнянь умерла, когда та была маленькой, а наложница отца, став хозяйкой в доме, собрала все семейные ценности и сбежала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|