Она стала ещё больше ненавидеть зло. Рассечь ножом воду — она потечёт сильней, поднять чашу, чтоб развеять печаль — печаль станет глубже. Лао Су, глядя на мир сквозь винную чашу, считала, что жизнь человека полна лишь одного иероглифа — «печаль». Когда она была в дурном настроении, ей нужно было вымещать злость, мучая мужчин, которые баловали жён и избавлялись от наложниц.
Лао Су обычно жила тем, что обкрадывала богатые дома, где транжирили еду. Когда еды было вдоволь, она сворачивалась калачиком в пещере под водопадом и спала, подложив под голову змею.
Крепкие слуги в домах богачей не могли с ней справиться, власти не могли её поймать и не хотели тратить силы на поимку какой-то воровки. Терять солдат и генералов было невыгодно, лучше было откупиться.
Каждое первое и пятнадцатое число лунного месяца крупные торговцы заранее ставили корзину с хорошим вином и едой под карнизом родовой молельни или у окна, ожидая, когда Лао Су придёт забрать её.
С тех пор, будь то хорёк, ворующий кур в курятнике, или разбойник с большой дороги, укравший золото, чтобы откупиться от смерти, — все, кто попадался на пути Лао Су, получали от неё удар кулаком, теряли сознание и оказывались брошенными в пруд посреди двора, торча головами из воды.
На следующее утро тётушка, вышедшая подметать двор, видела, что из корзины в молельне пропало только вино, а еда и мясо остались нетронутыми, и понимала, что это Лао Су оказала им «услугу».
Позже Лао Су заболела желудком, словно внутри образовалась гниющая язва. Она упала в деревенском переулке. Старик в даосском одеянии с моста на западе спас её, дав волшебную пилюлю. Он сказал, что для излечения ей нужно есть траву, предназначенную для боевых коней императора, причём есть её сухой десять лет подряд, только тогда болезнь отступит.
Лао Су последовала примеру Хуа Мулань: переодевшись мужчиной, она нанялась в армию и стала распорядителем-посыльным в Управлении императорскими лошадьми, заведуя конюшнями и пастбищами. Когда старый государственный наставник Ляо Цзюньцин приехал выбирать лошадь для наследного принца, он заметил её незаурядный вид. Расспросив о её Бацзы, он и обнаружил эту звезду-генерала Зелёного Дракона.
Получив благосклонность императора, Лао Су перестала сидеть сложа руки в конюшнях, исполняя свои обязанности. Целыми днями она меняла императорских скакунов и носилась по восточным горам и западным морям. Поэтому генералы в армии использовали зелёного голубя как сигнал: если внезапно начиналась война, она являлась по первому зову.
В благодарность отцу Ляо за то, что он разглядел её талант, Лао Су даже обучала Ляо Юйнянь искусству владения мечом.
В этот раз, когда послали голубя, Лао Су не пришла на помощь.
Война между армией Мин и татарами продлилась меньше месяца и закончилась полной победой. Спесь татарского предводителя Гуйличи значительно поубавилась. Чжу Ди лично надел доспехи и неустанно преследовал его. Гуйличи с остатками войска размахивал белыми флагами, падал на колени и молил о пощаде. Глава племени Асут обвинил Гуйличи в бесполезности и ночью отравил его.
Чжу Ди с триумфом возвращался ко двору. Огромная армия двигалась обратно. По пути жители деревень радостно приветствовали их, поднося дыни и финики.
Когда остановились в Бэйпинском дворце, Четвёртая принцесса Чжу Сяоэ примчалась с горы Дикого Храма встречать войско. Она плакала и жаловалась, как скучала по отцу-императору. Чжу Ди взял Чжу Сяоэ с собой в повозку, чтобы вместе вернуться в столицу.
Сопровождавшая их Цюань-гуйфэй мягко посоветовала:
— Возвращение принцессы ко двору — тоже важное событие. Лучше сначала спросить людей из Императорского управления астрономии, а потом должным образом организовать возвращение принцессы. Сейчас в повозках тесно, это будет неуважительно по отношению к принцессе.
Чжу Ди очень прислушивался к словам Цюань-гуйфэй и велел позвать Ляо Юйнянь для допроса.
Это ужасно разозлило Чжу Сяоэ. Эта Цюань из династии Ли уже заняла место её матери, императрицы Сюй, а теперь ещё смеет открыто советовать отцу-императору не пускать её обратно во дворец! Во всё вмешивается, действительно возомнила себя императрицей!
Ляо Юйнянь ответила по справедливости:
— Сейчас уже прошёл сезон Лицю, зловещая звезда сместилась, к тому же одержана великая победа. Если принцесса желает, она может вернуться ко двору в любое время.
Чжу Сяоэ, естественно, не хотела больше оставаться на горе Дикого Храма.
Принцесса и наложницы Чжу Ди ехали в одной повозке. По совпадению, в том же экипаже оказалась Сяо Люй-фэй, которая из-за непривычного климата покрылась прыщами и ехала одна.
Эта Сяо Люй-фэй долго слушала, как Чжу Сяоэ ругает Цюань-гуйфэй, брызжа слюной так, что намокли занавески на окнах. В итоге она тоже принялась поносить госпожу Цюань. Они нашли общий язык, и в порыве чувств необузданная Чжу Сяоэ даже подговорила Сяо Люй-фэй отравить Цюань-гуйфэй.
Сяо Люй-фэй взвесила все «за» и «против». Принцесса Сяньнин была не в ладах с наследным принцем и заодно с Хань-ваном Чжу Гаосюем и Чжао-ваном Чжу Гаосуем — они были как саранча на одной верёвке. Если связать себя с ними через убийство, это будет очень надёжной связью (букв. "оковами").
В этот день на небе появились облака «рыбья чешуя», ярко светило солнце. В армии все, одетые в осеннюю одежду, обливались потом, ноги отяжелели, словно к ним привязали камни. Местность была пересечённой, дорога трудной. Чжу Ди приказал сделать привал на день и ночь.
После полудня повозки и лошади отдыхали.
Сяо Люй-фэй, чьё лицо было покрыто язвами, надела шляпу с вуалью и сменила одежду на пёструю льняную юбку. Она отправилась в дом серебряных дел мастера на окраине деревни и взяла у него мешочек порошка Шибиби (вероятно, мышьяк), который подмешала в чашку чая с грецким орехом.
Сяо Люй-фэй тихо подошла к повозке Цюань-гуйфэй, но той там не оказалось. Походив немного по лужайке неподалёку, она наткнулась на Сюэ Цзаосы, которая пришла поболтать с личной служанкой Цюань-гуйфэй. Сюэ Цзаосы подумала, что это какая-то незамужняя деревенская девушка пришла заискивать перед солдатами, и решила её проучить:
— Как тебя зовут? Как ты смеешь одна вторгаться к шатру госпожи?
Сяо Люй-фэй опустила голову и пробормотала:
— Служанка — из дворцовых людей, фамилия Люй. По поручению поваров принесла послеобеденный чай для Цюань-гуйфэй.
Служанок с фамилией Люй были сотни: Да Люй-фэй из Ли Чао, слуги с фамилией Люй, привезённые Да Люй-цзеюй, её собственные слуги, а также местные жители Срединной равнины с фамилией Люй — не счесть.
Личная служанка Цюань-гуйфэй взяла чашку и махнула рукой Сяо Люй-фэй:
— Наша госпожа отлучилась по делам. Оставь пока этот чай с грецким орехом здесь.
Солнце садилось в длинную реку, звёзды тонули в море заката.
Сюэ Цзаосы сказала, что вечером будет Гудун гэн (китайский самовар).
Хотя они находились в дикой местности, походная кухня приготовила очень обильные припасы. На золотых блюдах лежали жирные зелёные креветки, ярко-красные рулетики из говядины, тонко нарезанное мясо фазана с узорами…
Всё было свежевыловленным и свежезарезанным.
Бронзовые кубки были до краёв наполнены виноградным вином. Сок капал на маленький столик из грушевого дерева, оставляя две блестящие фиолетовые капли.
Ляо Юйнянь и Сюэ Цзаосы сидели на земле, прислонившись к старому дереву софоры. Каждая держала маленькую золотую миску и рассеянно смотрела на пар, поднимающийся от котла. Рядом стояла маленькая служанка, которая клала им мясо в миски.
Съев кусочек мяса, они закусывали его мякотью абрикоса.
Случайно раскусив горошину сычуаньского перца, они запивали её глотком вина, чтобы прополоскать рот.
Лицо Ляо Юйнянь раскраснелось от еды, она ела жадно, как ребёнок.
Вдруг вдалеке послышался шум, который, казалось, даже встревожил Его Величество.
— Умер человек, умер!
Одна из служанок с криком бежала в их сторону. Пробегая мимо Ляо Юйнянь и Сюэ Цзаосы, она споткнулась о корень дерева и упала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|