— Конный генерал продолжил: — Сегодня вечером можешь пойти к старому генералу за наградой. Эта Хайцзи раньше была ханькой, она непростая личность. Нужно её надёжно спрятать, ни в коем случае не дай разбойникам её отбить.
— Солдат ответил: — Ваш покорный слуга уже повредил ей коленную чашечку правой ноги, она не может двигаться. Её заковали в железные кандалы и заперли в палатке госпожи Чуньгуань чжэн. Палатка окружена тремя слоями охраны внутри и снаружи, абсолютно надёжно!
Конный генерал быстро вошёл в палатку. Одной рукой он опирался на ножны меча, другой придерживал полог. Посмотрев на двух девушек, он наставительно сказал:
— Это пленница Хайцзи. Не дайте ей сбежать из лагеря. И сами не выходите. Если проголодаетесь, возьмите лепёшки из ящика сзади. И к походной кухне поменьше ходите.
Сюэ Цзаосы подтянула пояс и вдруг подняла руку:
— Генерал, я хочу в уборную.
Конный генерал цыкнул языком, поправил свой шлем с красным плюмажем, бросил на Хайцзи равнодушный, но неприязненный взгляд и, буркнув: «Под лежанкой есть ночной горшок», — задёрнул полог и поспешно ушёл.
— Ох, — произнесла Сюэ Цзаосы и, спохватившись, обернулась к смотревшей на неё Хайцзи. У неё по спине пробежали мурашки.
Хайцзи — некогда знаменитая воительница цзянху.
Убивала тигра, не проливая крови; рубила дерево быстро и бесшумно. Сжимала в руке две тысячи лянов золота, отнимала жизнь, не спрашивая разрешения у богов. Где взмахнёт рукой — там увядают сотни цветов; где опустит клинок — там блекнет зелень и вянет алый цвет.
В эпоху Цзяньвэнь она была дочерью самого продажного и жестокого чиновника Поднебесной. После конфискации имущества семьи её продали в рабство в злачное место. Хайцзи, ещё не достигшую юного возраста, подвергли ужасным мучениям и полумёртвую выбросили на Луаньцзанган. Там её подобрал старый солдат, оплакивавший павших товарищей, и она выросла среди стаи охотничьих волков.
Хайцзи была честолюбива, как тигр или леопард, и воплощала собой бунтарство во всей его полноте. Она пила вино, ела мясо, владела мечом и копьём. Даже небесный бог Эрлан не мог сравниться с ней в удали и свободе.
Но два иероглифа — «верность» и «справедливость» — были глубоко вырезаны в её сердце. Только верна она была не Сыну Неба, а своей совести.
Старый солдат погиб от руки сборщика налогов, который случайно ранил его. С тех пор она похоронила свою совесть. Потеряв близкого человека, она была вынуждена зарабатывать на жизнь убийствами. Благодаря своему незаурядному мастерству и жестокой решительности она прославилась и стала выдающейся наёмной убийцей. Бесчисленные тёмные ночи она рыскала по Срединной равнине, словно тигрица, истребив десятки шакалов. Проведя в цзянху всего три-пять лет, она успешно вошла в число страшилок, которыми пугали плачущих младенцев, чтобы те быстрее засыпали.
В этих историях она была восьминогим ползучим чудовищем со змеиной шеей и волчьим телом, покрытым зелёной рыбьей чешуёй, от которой исходило ужасное зловоние. Она любила сидеть под окном и подслушивать разговоры, а питалась плачущими по ночам детьми.
Ляо Юйнянь читала об этом в книгах, но никак не ожидала, что Хайцзи окажется такой очаровательной красавицей, чьё достоинство не сломили даже тяжёлые раны.
Она была похожа на заходящую луну, омываемую морем; на истекающего кровью феникса, отдыхающего на ветке шиповника; на выброшенную на берег раковину, у которой рыбачка украла белую жемчужину.
В те годы татарский предводитель Гуйличи охотился в горах и попал в беду. Хайцзи спасла его, и он влюбился в неё с первого взгляда. Он преподнёс ей триста лянов золота, захватил логово горных разбойников и устроил там пышную свадьбу, поклонившись Небу и Земле. То было время безграничного счастья. Затем на быстром коне он увёз её в свой монгольский род, где она стала монгольской княгиней, достигнув вершины своей жизни.
Впервые познав весенний ветер любви, Хайцзи погрузилась в нежный мир, созданный для неё Гуйличи. С тех пор она поклялась жить и умереть ради него.
Звон оружия и шум битвы не утихали целый день. Обе стороны были измотаны до предела, но не желали отступать.
Всё потому, что Гуйличи отдал железный приказ: если Хайцзи не будет спасена, он будет биться с врагом до последнего, пока не погибнут все.
— Генерал, может, всё-таки попросим помощи у трёх других генералов? — предложил солдат.
— Это первая битва. Если я сейчас же запрошу подкрепление, разве они не поднимут меня на смех? — ответил конный генерал.
— Молодой генерал готовил воинов несколько дней. Нынешняя разминочная битва оказалась слишком жаркой, неудивительно, что приходится тяжело. Но если эти татарские разбойники не успокоятся, продолжать бой в таком духе будет просто невыгодно!
Стрела пролетела мимо уха конного генерала, оставив две-три капли крови. Стиснув зубы, он приказал:
— Выпустить голубей, дать сигнал флейтой.
Солдат тут же побежал назад, открыл железную клетку и выпустил трёх старых голубей разной масти. Затем он засвистел в короткую флейту. Голуби, услышав сигнал, покружили мгновение над лагерем и разлетелись в разные стороны. Упали три пера с иероглифами: Гэн, Инь, У.
Прошло время, равное сгоранию палочки благовоний.
Несколько младших командиров из передового отряда генерала получили тяжёлые ранения. Кто-то потерял сознание, кто-то спрятался. Противник не отступал. Один Гуйличи на передовой стоил трёхсот отборных воинов.
Противостоять ему было всё равно что играть в азартную игру.
Неизвестно было, смогут ли они продержаться до часа Цзы.
Весёлый смех группы женщин разнёсся по лесу за полем боя, звонче медных колокольчиков, привязанных к копытам лошадей. Девушки в военных доспехах, пригнувшись, неслись на конях. Их стройные лодыжки были аккуратно затянуты в серебряные сапоги, а ноги, словно крюки, крепко держались в стременах.
Лошади перепрыгивали через камни легко, как ласточки, играющие над водой. Словно гонцы из преисподней, призванные Янь-ваном для выполнения дел в мире смертных, они стремительно наступали. Девушки в ярких одеждах на быстрых конях, словно селевой поток, прокатившийся по цветочному морю, с криками неслись с горы.
Змеи на лианах заползли в дупла деревьев, самка леопарда в пещере настороженно прикрыла своих детёнышей в логове. Даже Божество Луны на лунном дворце прикрыло половину своего нефритового лица облачным веером.
— Сестра, мы на месте, — доложила одна из них.
Ху Юэпэн с трудом слезла с коня и потянулась.
Её толстая рука подняла серп в форме полумесяца. Ковыряя застрявшую в зубах мясную жилку, она неторопливо сказала:
— Девушки, эта битва ведётся ради государя. Покажите себя хорошо, может, старый император пожалует нам титул госпожи-хоу.
— Ха-ха-ха!
Девушки в доспехах, полные боевого духа, с силой взмахнули оружием к небу, возбуждённые сильнее, чем танцоры янгэ, вращающие платки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|