第四章 (1) (Часть 2)

— Эта собака, похоже, действительно удачливая, — сказал я. — Либо ей повезло, либо и то, и другое.

— Если это он, то это сын Джасры. Ты слышал о нём?

— Тила, — сказал я. — Разве её не так зовут? Религиозная фанатичка? Воительница?

Ландон кивнул. — Она натворила немало дел на окраинах «Золотого Круга», в основном вокруг Бергмы. Ты бывал там?

— Нет.

— О, Бергма — это ближайший к Кашфе город в «Золотом Круге», и именно поэтому твоя история так интересна. Она неоднократно нападала на Бергму, а они не могли с ней справиться. В конце концов, они лишь намекнули нам, что мы, как и все королевства в «Золотом Круге», подписали соглашение о взаимной защите, и твой дедушка поехал к ней, чтобы немного её проучить. На тот момент она уже сожгла один из храмов единорога до основания. Он привёл с собой небольшую армию, победил её войска, посадил её в тюрьму и повесил многих её сторонников. Но она сбежала. Два года спустя, когда все уже забыли о ней, она собрала новую армию и снова начала творить беспредел. Бергма снова впала в панику. Но твой дедушка был слишком занят, поэтому он отправил Брейса с большой армией. После нескольких стычек они не могли одержать победу. Это были просто разрозненные отряды, не регулярная армия, но в конце концов Брейс всё же окружил их и уничтожил. В тот день она погибла среди своих войск.

— Значит, Дэлт — это её сын?

— Говорят, что да, и это имеет смысл, потому что всё, что он делает, направлено против нас. Он просто хочет отомстить за смерть своей матери. В конце концов, он собрал довольно приличную армию и попытался напасть на Анбер. Его действия охватили гораздо большую территорию, чем ты можешь себе представить, вплоть до подножия горы Квейл. Но Бенедикт уже поджидал их там со своей элитной армией. Бенедикт разделил их и, похоже, серьёзно ранил Дэлта. Несколько человек могли бы унести его, так что мы не увидели тела. Но, черт возьми! Кто мог это ожидать?

— Так ты думаешь, он и есть тот самый друг Люка из детства?

— Да, они примерно одного возраста, и он, похоже, тоже из этого региона. Я думаю, это очень вероятно.

Я медленно бежал, погружённый в размышления. Судя по описанию отшельника, Джасра на самом деле не любила этого парня. Так какую же роль он играет сейчас? Слишком много неизвестного, признать это проще, чем найти ответ. Так что, пусть будет так, я лучше насладюсь своим ужином…

Я продолжал идти по главной дороге. Вдалеке раздался громкий смех, несколько пьяных клиентов всё ещё занимали столик в уличном баре. Один из них был Дэлт, но он не заметил меня, и я прошёл мимо. В этот момент у меня не было настроения на развлечения. Я свернул на улицу Ткачей, и оттуда можно было добраться до улицы Западного Пирса, которая вела к морскому порту. Высокая женщина в серебристом плаще, с завязанным лицом, быстро села в ожидающий экипаж и, взглянув на меня из-под вуали, улыбнулась. Я был уверен, что не знаю её, хотя мне хотелось бы. Улыбка была действительно очаровательной. Вдруг сильный ветер подул, принёс с собой запах моря и поднял несколько опавших листьев, заставив их шуршать. Я невольно вспомнил о своём отце. Интересно, где он сейчас?

Спускаясь по улице, я свернул налево на Западный Пирс… Здесь явно было уже уже, чем на главной дороге, но всё ещё достаточно просторно. Уличные фонари горели гораздо реже, но для ночных путников этого было достаточно. Два всадника проехали мимо, стуча копытами, напевая песню, которую я не знал. Огромная тень пролетела над головой и приземлилась на крыше дома по ту сторону улицы. Затем раздался звук, похожий на шорох, и снова воцарилась тишина. Повернув направо, а затем снова налево, я оказался на знакомой зигзагообразной горной дороге. Дорога постепенно становилась круче, и вдруг с моря подул ветер, принёсший с собой первый запах моря. Вскоре — я думаю, после двух поворотов — море открылось передо мной: тёмная гладь воды, как волнующаяся шёлковая ткань, отражала проблески света, которые постепенно становились видимыми благодаря звёздным огням, расположенным вдоль извивающейся набережной. На восточном горизонте слегка проступал светлый оттенок. На границе моря и неба виднелись неясные очертания. Через несколько минут мне показалось, что я увидел огни Кабры, но после поворота они исчезли из виду.

Я увидел яркий свет, который, казалось, разлился, как молоко, по улице справа, и в мерцании неясно вырисовался зловещий узор на булыжной мостовой, а стоящий на нём столб с проводами, похоже, указывал на призрачную парикмахерскую. Круглый фонарь на верхушке столба, с трещинами, всё ещё излучал тусклый свет, как будто это была череп, подвешенный на палке, и это напомнило мне об игре, в которую я часто играл в детстве во дворе. Лёгкие следы вели вниз по склону, они становились всё более неразборчивыми, постепенно исчезая. Запах осени давно уже смешался с морским воздухом. Слева горел тусклый уличный фонарь, отражая на воде изрезанную поверхность моря, полную трещин.

Я шёл всё дальше, и аппетит только рос. Впереди я встретил человека в чёрном плаще, который неожиданно появился на улице. Он шёл по противоположной стороне, и его сапоги издавали тихий звук, отражая свет. Я невольно задумался о предстоящем ужине из свежей рыбы и быстро прошёл мимо него. У дверного проёма сидела кошка, которая лизала свою лапу, приподняв заднюю ногу высоко в воздух и смотря на меня. Проехал ещё один всадник, но на этот раз он направлялся в гору. Из-за угла доносились голоса мужчины и женщины, которые ссорились. После ещё одного поворота луна, взошедшая над горой, вдруг попала мне в глаза, как будто это был только что вышедший из воды священный зверь, сбросивший с себя блестящие капли воды.

Спустя десять минут я уже находился в морском порту, добравшись до Морского пути. Улица была пустынной, лишь свет, пробивавшийся из окон, освещал бочки с горящим асфальтом и поднимающуюся в небо луну. В воздухе запахло морем и водорослями. На улице стало больше мусора, а одежда проходящих мимо людей стала ярче, и шум, который они издавали, казался мне знакомым. Я направился к задней части бухты, и звук волн становился всё яснее. Вода сталкивалась друг с другом, толкаясь, образуя волны, которые разбивались о волнорез, издавая звук. Приближающиеся волны и отступающие морские воды были совсем рядом. Шум кораблей, скрип цепей и стук маленьких лодок у причала сливались в один звук. Я вспомнил о своём «Звёздном шторме», о старом паруснике, только не знал, где он сейчас.

Я следовал по извивающейся дороге к западному берегу бухты. Пара крыс гонялась за чёрной кошкой и пробежала мимо меня. Я шёл медленно, осматривая магазины по обе стороны, в поисках нужного места. Запах смеси рвоты и мочи смешивался с другими невыразимыми запахами. Где-то неподалёку раздались крики, сопровождаемые звуками падения и борьбы, что только укрепило мою уверенность в том, что я пришёл в нужное место. Вдалеке звенели колокольчики на буе, а поблизости раздались нецензурные ругательства двух моряков, которые вышли из ближайшего к мне поворота. Они, шатаясь, отступали назад и, усмехнувшись, показали мне зубы, а затем закричали какую-то бессмысленную песню. Я подошёл к углу и посмотрел на вывеску. Улица Морского пути — именно так она называлась.

Вот оно. Пройдя немного дальше, я попал в то, что люди называют Аллеей Смерти. Я свернул туда, и это была ещё одна улица, не отличающаяся от остальных. В первые пятьдесят шагов я не увидел ни одного трупа, даже ни одного пьяного человека. Единственным исключением был мужчина, прислонившийся к дверному проёму, который хотел продать мне нож, а другой с бородой пытался предложить мне что-то молодое и упругое. Я отказался, но от последнего я узнал, что до Кровавого Билла мне осталось недалеко. Затем, бросив мимолётный взгляд, я заметил троих мужчин в чёрных плащах, которые появились у меня за спиной. Я подумал, что они могли следить за мной, ведь я видел их на улице Морского пути. Но, возможно, это было ошибочное предположение. Подумав об этом, я немного успокоился. Они могли быть просто случайными прохожими, не стоит беспокоиться. Они продолжали идти своим путём. Когда я, наконец, нашёл Кровавого Билла и вошёл внутрь, они просто прошли мимо и вошли в небольшую таверну неподалёку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение