Глава 3 (Часть 3)

— Да. Очевидно, пока она и её сын отсутствовали, в Кашфе произошёл переворот. Какой-то аристократ по имени Касман, один из её бывших любовников, брат Джасрика. Этот Касман захватил власть и, естественно, хотел избавиться от неё и её сына. Он атаковал это место больше десятка раз, но так и не смог взять его. Думаю, всё закончится ничьей. Она отправила сына куда-то, возможно, он собирает армию, чтобы вернуть ей трон. Не знаю, это было давно.

— А что насчёт Дэлта?

— Ему досталась часть трофеев из Цитадели, там наверняка было много ценного, и он со своей армией вернулся домой.

Я сделал ещё глоток вина и отрезал кусок сыра. — Как ты выжил здесь все эти годы? Это ведь непросто.

Он кивнул. — На самом деле, я не смог найти дорогу обратно. Те тропы, по которым они нас сюда привели, очень странные. Я думал, что помню их, но когда попытался вернуться, не смог их найти. Я мог бы просто пойти наугад, но боялся заблудиться ещё больше. К тому же, я знал, что смогу здесь выжить. Кто бы ни победил, разрушенные дома отстроят заново через несколько недель, и крестьяне вернутся. Они считают меня богом, приходят сюда молиться. Каждый раз, когда я спускаюсь вниз, они просят моего благословения и дают мне еду и питьё, чтобы я остался.

— Так ты и правда бог?

— Конечно, нет, — сказал он. — Я просто развлекаю их, чтобы они меня кормили. Только никому об этом не говори.

— Само собой. Даже если я скажу, они мне не поверят.

Он снова рассмеялся. — Ты прав.

Я встал и прошёл немного по тропинке, снова посмотрев на Цитадель. Лестницы валялись на земле, убитых стало больше. Внутри крепости больше не было видно сражающихся.

— Ворота так и не открыли? — крикнул Дэлт.

— Нет. Думаю, тем, кто прорвался внутрь, не удалось выполнить свою задачу.

— Чёрно-зелёное знамя всё ещё там?

— Я его не вижу.

Он подошёл ко мне с двумя бутылками, протянул мне мою, и мы сделали по глотку. Армия внизу начала отступать от стен.

— Как думаешь, они отступают или перегруппировываются для новой атаки? — спросил он.

— Не знаю, — ответил я.

— В любом случае, сегодня ночью там будет много добра. Просто следи за окрестностями, и бери всё, что сможешь унести.

— Мне вот что интересно, — сказал я. — Если Дэлт был в таких хороших отношениях с королевой и её сыном, зачем он снова атаковал это место?

— Мне кажется, он дружил только с её сыном, — сказал Дэлт. — А его здесь нет. Эта баба — настоящая стерва. Но, в конце концов, он всего лишь наёмник, и, возможно, Касман нанял его после неё.

— Возможно, её самой там даже нет, — сказал я, вспомнив о нашей недавней встрече. Хотя я и не знал, как здесь течёт время, эта мысль вызвала у меня целый поток вопросов. — Кстати, как зовут принца?

— Ринальдо, — ответил он. — Высокий, рыжеволосый парень.

— Она его мать! — вырвалось у меня.

Он засмеялся. — Ну да, чтобы быть принцем, нужна мать-королева.

Но это означало…

— Бранд! — сказал я. — Бранд из Амбера.

Он кивнул. — Значит, ты слышал об этом.

— Не то чтобы. Я знаю совсем немного, — ответил я. — Расскажи мне.

— Ну, она соблазнила амберита, принца по имени Бранд, — сказал Дэлт. — Ходят слухи, что они встретились с помощью какой-то магии и сразу влюбились друг в друга. Она хотела, чтобы он остался, и я слышал, что они даже тайно поженились. Но, хотя она и хотела сделать его королём Кашфы, ему это было неинтересно. Он постоянно путешествовал, подолгу отсутствуя. Говорят, много лет назад он был виновником «Тёмного Дня», а потом погиб в битве между Хаосом и Амбером. Его убили собственные родственники.

— Да, — сказал я, и Дэлт посмотрел на меня с каким-то странным, смесью недоумения и подозрения, выражением.

— Расскажи мне ещё о Ринальдо, — поспешно сказал я.

— Да особо нечего рассказывать, — ответил он. — Она его вырастила, и я слышал, что даже обучила кое-каким своим магическим трюкам. Он мало что знал о своём отце, потому что Бранд постоянно где-то пропадал. Дикий мальчишка, вечно шлялся где-то, связался с бандой беглых преступников…

— С людьми Дэлта? — спросил я.

Он кивнул. — Водился с ними, хотя его мать назначила награду за головы многих из них…

— Погоди. Ты хочешь сказать, что она действительно не любила этих бандитов и наёмников…

— «Не любила» — это не совсем точное слово. Раньше она их просто игнорировала, но когда её сын связался с ними, она взбесилась.

— Она решила, что они плохо на него влияют?

— Нет, думаю, ей не нравилось, что он бежал к ним после каждой ссоры с ней.

— Но ты же говорил, что после того, как она была вынуждена сразиться с Шару Гаррулом, она позволила Дэлту забрать часть сокровищ из Цитадели и уйти?

— Да. Именно из-за этого Ринальдо и поссорился с матерью. В конце концов, она уступила. По крайней мере, так мне рассказывали те, кто там был. Они говорили, что этот мальчишка несколько раз открыто выступал против неё и даже побеждал. На самом деле, именно поэтому эти парни и сбежали. Они рассказывали, что она приказала казнить всех, кто видел их ссору, и им единственным удалось спастись.

— Жестоко.

— Ага.

Мы вернулись на своё место и ещё немного поели. Ветер усилился, и на море разыгрался шторм. Я спросил Дэлта, видел ли он когда-нибудь огромных, похожих на собак, существ. Он сказал, что сегодня ночью целая стая этих тварей будет пировать на поле боя. Они здесь водятся.

— У каждого свои интересы, — сказал он. — Мне нужна еда, выпивка и ценные вещи, а им — трупы.

— А какие у тебя ценные вещи? — спросил я.

Он словно очнулся, будто я собирался его ограбить.

— Да ничего особенного. У меня просто привычка всё собирать, — сказал он. — Поэтому я и говорю о всяких безделушках, как о чём-то важном.

— Только никому об этом не говори, — добавил он.

— Конечно, — согласился я.

— А как ты сюда попал, Мерл? — поспешно спросил он, словно боялся, что я позарюсь на его сокровища.

— Пришёл пешком.

— Не может быть. Сюда никто не приходит по своей воле.

— Я не знал, куда иду, и, думаю, надолго здесь не задержусь. — Видя, как он снова вертит в руках свой нож, я добавил: — В такую погоду спускаться вниз за едой — не лучшая идея.

— Это точно, — вздохнул он.

Неужели этот старый дурак собирается напасть на меня, чтобы защитить свои безделушки? Живя в вонючей пещере и выдавая себя за бога, он, наверное, способен на всё.

— Если я покажу тебе дорогу, ты захочешь вернуться? — спросил я.

Он хитро посмотрел на меня. — Похоже, ты мало знаешь о Кашфе, раз задаёшь такие вопросы. Ты хочешь сказать, что можешь отправить меня домой?

— Разве тебя это не интересует?

Он вздохнул. — Уже нет. Слишком поздно. Теперь это мой дом, и мне нравится жить отшельником.

Я пожал плечами. — Ну что ж, спасибо за угощение и за рассказ.

Я встал.

— Куда ты теперь? — спросил он.

— Прогуляюсь немного, а потом домой. — В его глазах мелькнуло что-то мрачное. Я развернулся и пошёл прочь.

Он сжал нож, затем резко опустил его и отрезал кусок сыра.

— Вот, возьми с собой, если хочешь, — сказал он.

— Нет, спасибо.

— Просто хотел сэкономить тебе немного денег. Счастливого пути.

— И тебе не хворать.

По дороге к тропинке я тихонько рассмеялся, но смех тут же заглушил ветер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение