Глава 20

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Сюй Дажу? Старый дядя из Западного поместья? — спросил Цаншу.

Лавочник хлопнул себя по лбу, внезапно вспомнив, что семья Сюй и семья Цзя были связаны родством.

Зачем им приходить в его маленькую книжную лавку за комментариями Сюй Дажу? Они могли бы лично поехать в Шаньдун и получить наставления от самого Сюй Дажу.

— Я повеса, зачем мне покупать эти дурацкие Четверокнижия и Пятикнижия? Я пришёл продавать новеллы! — Цзя Цзин, находясь за пределами поместья, естественно, изображал из себя повесу, как он научился у других.

Однако Цзя Цзин не уловил сути, и вместо этого выглядел как ребёнок, притворяющийся взрослым, что не вызывало ни малейшего отвращения, а скорее казалось забавным.

Конечно, забавным это казалось сторонним наблюдателям, но лавочник книжной лавки не мог выдавить из себя ни улыбки.

— Что за чёрт? Что только что сказал Цзин Эр-е? Пришёл продавать новеллы?

Разве новеллы не продают только те разорившиеся учёные? С каких это пор столичные повесы занялись этим делом?

Лавочник почему-то почувствовал, что его будущие дни могут быть не такими уж лёгкими.

— Ну, лавочник, посмотри, сколько стоит эта новелла, которую я написал? — Цзя Цзин с полной уверенностью передал свою готовую новеллу лавочнику.

Что он мог написать? Что может написать подросток? Бывал ли он в «красных шатрах»?

Что может написать о талантливых учёных и красавицах тот, кто даже красавиц не видел?

Однако лавочник не осмелился сказать это в лицо Цзя Цзину. Что, если тот в гневе разнесёт его маленькую книжную лавку?

Лавочник подумал, что даже если новелла плоха, он должен сохранить лицо герцогскому поместью и притвориться, что она хороша.

Ого, это не история о талантливом учёном и красавице? Это о культивации?

В наши дни, если что-то случается, все идут в буддийские храмы, даосизм сильно пришёл в упадок, что уж говорить о романах о культивации?

Увидев тему, лавочник мысленно поставил крест на новелле Цзя Цзина, ему уже было всё равно, насколько хорошо она написана.

Но, к его несчастью, слуга, приведённый Цзин Эр-е, нетерпеливо подгонял его рядом: — Эй-эй-эй, лавочник, как там? Какую цену можете предложить?

Лавочник не стал читать дальше. Хотя он знал, что продажа этой новеллы принесёт ему убытки, он решил, что это будет плата за избежание неприятностей, и мысленно оценил её по цене, которая не обидела бы Цзя Цзина.

— Десять лянов.

Цаншу, чтобы сохранить лицо своему господину, изначально хотел заранее договориться с лавочником, поэтому он, конечно, заранее разузнал цены на новеллы обычных писателей.

Более того, видя страдальческое выражение лица лавочника, Цаншу понял, что тот, должно быть, уже дал довольно щедрую цену, учитывая репутацию поместья Нинго.

Поэтому в этот момент Цаншу тоже промолчал.

— Всего десять лянов? — недоверчиво спросил Цзя Цзин.

Для обычной крестьянской семьи десять лянов серебра было достаточно, чтобы прожить год в достатке.

Но для Цзя Цзина это было слишком мало. Не говоря уже о его прошлой жизни, когда он, будучи главой поместья Нинго и цзиньши второй степени, считал десять лянов серебра каплей в море.

Даже Цзя Цзин в этой жизни не мог смириться с этими десятью лянами серебра. Поместье Нинго разбогатело на войнах, поэтому покойный герцог Нинго и Цзя Дайхуа, естественно, скопили значительное состояние во время военных действий.

А также деньги, пожалованные императором после их военных заслуг.

В то время семья Цзя была на пике могущества, и не было ни одной благородной наложницы, которая потребовала бы построить огромный сад для визита к родным.

И нынешний император не был таким скупым, как его сын, требуя от министров вернуть долги.

Не говоря уже о другом, в частной сокровищнице поместья Нинго хранились целые сундуки золота.

К тому же, в поместье Нинго было мало людей: Цзя Цзин, Цзя Фу и Цзя Дайхуа — всего трое.

Поэтому Цзя Дайхуа давал своим сыновьям ежемесячное содержание с избытком.

Одному только Цзя Цзину полагалось двадцать лянов серебра в месяц.

Поэтому Цзя Цзин не мог поверить, что новелла, над которой он трудился несколько месяцев, не стоила даже его месячного содержания.

Цаншу даже не осмеливался смотреть на глубоко поражённое лицо своего господина, и постоянно подмигивал лавочнику.

Выходя, он получил от Цзя Фу значительную сумму денег, и Цаншу подумал, что лавочник должен понять его намёк.

Сначала нужно было обмануть Эр-е, а потом он просто возместит деньги лавочнику.

Цзя Фу был по-настоящему хорошим старшим братом. Он не одобрял того, что Цзя Дайхуа заставил Цзя Цзина стать повесой, чтобы избежать затруднений для семьи Цзя.

В конце концов, Цзя Цзин был ещё молод, и его характер не был сформирован.

Сейчас ему было легко притворяться повесой, но что, если потом он не сможет вернуться к нормальной жизни?

В настоящее время написание новелл для Цзя Цзина, конечно, не было почётным занятием, но это всё же было лучше, чем пить вино и посещать бордели, как другие.

Цзя Фу примерно мог догадаться о нынешней цене новеллы.

Цзя Фу боялся, что Цзя Цзин, получив такой удар, пойдёт в другом, плохом направлении.

Поэтому он специально дал Цаншу серебряный вексель перед выходом, чтобы тот действовал по обстоятельствам.

Глаза Цаншу почти свело судорогой от подмигиваний, но обычно очень сообразительный лавочник совершенно не уловил его намёков и чуть не был замечен Цзя Цзином.

Цаншу, помня наставления господина, решил пойти ва-банк и притворился злобным слугой, угрожающе сказав: — Всего столько денег? Этого даже не хватит на один обед для нашего Эр-е в ресторане Чживейгуань! Добавьте ещё!

Цаншу снова тайком показал лавочнику серебряный вексель, который держал в руке, за спиной Цзя Цзина.

Лавочник, увидев, как Цаншу внезапно изменился в лице, на мгновение остолбенел, а затем, увидев вексель, который показал Цаншу, подумал, что, возможно, понял, что имел в виду Цаншу.

Вероятно, этот Цзин Эр-е снова сошёл с ума и, вместо того чтобы быть повесой, решил заняться делами бандитов и хулиганов.

Мысли молодых господ из знатных семей действительно трудно угадать.

Лавочник, обладая хорошим зрением, ясно увидел, что серебряный вексель в руке Цаншу был на сто лянов.

Герцог Нинго всегда строго управлял своим домом. Если бы он узнал, что слуги поместья Нинго используют его имя для вымогательства и шантажа, он бы непременно приказал наказать их военной палкой и продать.

Поэтому репутация поместья Нинго среди торговцев была довольно хорошей.

Лавочник подумал, что, вероятно, Цзин Эр-е хочет разыграть сцену, где бандиты требуют плату за «крышу».

В поместье Нинго, должно быть, знали об этом, поэтому слуга Цзя Цзина и носил с собой вексель, чтобы уладить дело.

Это всего лишь игра для Цзин Эр-е из поместья Нинго. Даже если он отдаст ему деньги, кто-нибудь обязательно вернёт их позже.

Лавочник решил: пусть будет так.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение