Глава 10

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Для собаки, которая родилась недавно, была отправлена в соседнюю страну в качестве дани, а затем пожалована герцогскому поместью как императорский дар...

Хотя ее собачья жизнь была куда более тернистой, чем у других собак, она была и гораздо более избалованной, а потому и нежнее, и драгоценнее.

Она была всего лишь декоративной собакой, которой каждый день нужно было быть чистой и ухоженной благодаря слугам, а потом просто есть, пить и, в лучшем случае, мило себя вести.

Сегодня, вероятно, был самый долгий день в ее собачьей жизни.

Другие собаки, устав, капризничали, чтобы хозяин взял их на руки, что уж говорить об этой собаке, у которой были покровители.

Цзя Цзин еще мог держаться ради приличия, но собака уже не заботилась о них; она просто плюхнулась к ногам Цзя Цзина и начала скулить, отказываясь идти.

Цзя Цзин сам был любителем собак, к тому же эта собака была императорским даром, поэтому он не осмеливался тащить ее силой.

Более того, будучи собакой, которая только ела и пила, ее вес был довольно внушительным, и она наотрез отказывалась идти, так что Цзя Цзин вряд ли смог бы ее тащить.

Они оказались посреди нигде, без кареты и даже без единого слуги.

Даже если они не пойдут на Северный рынок, им все равно придется возвращаться пешком, вдвоем, он и собака.

Поскольку собака тоже создавала проблемы, энтузиазм Цзя Цзина идти на Северный рынок сразу же поубавился. Что же, может, просто вернуться домой?

Но отсюда до поместья Нинго тоже было немалое расстояние. Цзя Цзин теперь искренне сожалел, что не поехал на карете, когда выходил из дома.

Теперь все было плохо: даже просто вернуться пешком было проблемой. Но если не возвращаться, то нельзя же ждать, пока Цзя Фу решит, что он слишком поздно, и отправит людей на поиски.

Цзя Цзин поднял голову и взглянул на вывеску императорского поместья князя Бэйцзин. Может, попросить привратника поместья князя Бэйцзин отправить сообщение в поместье Нинго, сказав, что их второй молодой господин не может идти дальше и ждет у ворот поместья князя Бэйцзин, чтобы те поскорее прислали карету?

Цзя Цзин подумал об этом и решил, что это будет слишком позорно. Если это станет известно, над ним будут смеяться, так что лучше отказаться от этой идеи.

Цзя Цзин вздохнул. Собаку, которую он вывел, нужно было во что бы то ни стало вернуть обратно.

Он подумал: «Может, просто отнести собаку на руках?»

Хотя собака была довольно крупной и выглядела крепкой, он, наверное, сможет ее поднять, наверное...

Цзя Цзин был всего лишь десятилетним мальчиком, и он уже был измотан, держась на последнем издыхании.

Он нес собаку меньше времени, чем нужно, чтобы выпить чашку чая, и уже не мог больше.

Но стоило ему опустить собаку, как та тут же плюхнулась на землю, демонстрируя всем своим видом: «Если ты меня не поднимешь, я не встану».

Цзя Цзин ничего не мог поделать и, добродушно наклонившись, решил поговорить с собакой.

— Ты слишком толстая, я не могу тебя нести. Если ты не встанешь, мы оба сегодня останемся без ужина.

Нужно знать, что сейчас знать и аристократия жили в одном районе, особенно Четыре князя и восемь герцогов, которые обитали на соседних улицах.

Место, где остановился Цзя Цзин, оказалось прямо у ворот дома его будущего тестя, поместья Шаньгогун.

А потом произошло еще более удивительное совпадение.

Пока Цзя Цзин здесь рассуждал с собакой, его будущий шурин, Чжу Цзие, как раз возвращался извне.

Чжу Цзие был примерно того же возраста, что и Цзя Фу, и к этому времени уже получил назначение, служа телохранителем во дворце.

И вот, Цзя Цзин, которого он знал, — второй молодой господин из поместья Нинго, говорят, умный и прилежный, — как он оказался у их ворот?

Неужели он пришел искать второго брата?

Но разве второй брат не предпочитает боевые искусства?

С каких это пор он стал общаться с Цзя Цзином?

Но ведь в поместье Шаньгогун, кроме его второго брата, не было других молодых людей примерно того же возраста, что и Цзя Цзин. Он всего лишь пошел служить во дворец, как же мир так изменился?

Но независимо от того, кого Цзя Цзин искал, раз уж он был вторым молодым господином из поместья Нинго, ребенком из семьи, с которой у них давние дружеские отношения, его следовало хорошо принять, нельзя же было оставлять его ждать у ворот.

Чжу Цзие подошел ближе и только тогда заметил собаку перед Цзя Цзином, а сам Цзя Цзин, тот самый молодой господин из поместья Нин, который, как говорили, был умным и прилежным, бормотал что-то собаке.

Действительно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Неужели у второго молодого господина из поместья Нинго какое-то слабоумие?

Поскольку Цзя Цзин говорил тихо, Чжу Цзие не расслышал, что он говорил собаке.

Но одного этого зрелища было достаточно, чтобы Чжу Цзие остановился.

Не связывайся, не связывайся! Он ни за что не посмел бы пригласить Цзя Цзина войти. А что, если это слабоумие заразно?

Если бы заразился второй брат Чэнъе, это еще ладно, но ведь у него еще и сестра есть.

Но и оставлять человека проявлять слабоумие у их ворот было бы нехорошо. Чжу Цзие подумал и, повернувшись, приказал своему слуге: — Отправь сообщение в поместье Нинго, скажи... скажи, что их второй молодой господин у наших ворот, и пусть они поскорее пришлют кого-нибудь за ним.

Если они приедут поздно, и с этим страдающим слабоумием Цзя Цзином что-то случится, что тогда делать их семье Чжу, если придется платить компенсацию?

Если бы пришлось отдать второго брата в качестве компенсации, это еще ничего, но что, если семья Цзя потребует сестру?

Цзя Цзин смотрел на подъехавшую карету и лошадей, а затем услышал от слуги, что это старший молодой господин из поместья Шаньгогун приказал отправить сообщение. В душе он подумал: «Мой будущий шурин действительно хороший человек».

Видите ли, он, должно быть, позаботился о его репутации, поэтому не стал спрашивать о причинах, а просто приказал людям отправиться в поместье Нинго, выручив его из затруднительного положения.

Цзя Цзин здесь считал Чжу Цзие хорошим человеком, не подозревая, что его будущий путь к женитьбе из-за этой сцены станет еще более извилистым.

Чжу Цзие был братом, чрезмерно опекающим сестру, но его сестра не любила слушать рассказы о драках и убийствах. Чтобы больше общаться с ней и заставить ее улыбнуться, Чжу Цзие приходилось изо всех сил искать шутки.

И вот, Цзя Цзин, которого он встретил сегодня, разве не был ходячей шуткой? Чжу Цзие, основываясь на увиденном и добавив немного своих фантазий, успешно очернил Цзя Цзина перед своей сестрой.

****

Изначально семейные банкеты семьи Цзя проводились в поместье Нинго, поскольку оно было старшим и там жил глава клана.

Но теперь в поместье Нинго не было хозяйки, а Старая госпожа Сюй была самой старшей по рангу в обеих семьях, поэтому в последние годы семейные банкеты проводились почти исключительно в поместье Жунго.

Госпожа Ши, хозяйка поместья Жунго, всегда любила выставлять напоказ свою власть. Она заранее подготовила семейный банкет и приказала людям пригласить Цзя Дайхуа, Цзя Фу и Цзя Цзина из поместья Нинго.

Но вот Госпожа Ши, как назло, начала создавать проблемы прямо за столом.

— Старший племянник уже достиг возраста, дядя, вы уже нашли ему подходящую семью? — Хотя это называлось семейным банкетом, на самом деле за столом сидели только члены семей Нинго и Жунго.

В то время население поместий Нинго и Жунго было не очень большим, поэтому, хотя и существовало разделение полов, за столами сидели отдельно мужчины и отдельно женщины.

Но на самом деле их разделяла лишь ширма.

По возрасту Цзя Фу уже должен был обручиться, но ведь у него было слабое здоровье.

Во-первых, ранняя женитьба не способствовала бы его выздоровлению, а во-вторых, знатные семьи не хотели выдавать своих дочерей за такого болезненного человека, как Цзя Фу. Что, если она овдовеет?

Мать Цзя Фу и Цзя Цзина, госпожа Лю, умерла рано, поэтому о браке Цзя Фу мог беспокоиться только Цзя Дайхуа, глава семьи.

Цзя Дайхуа мог только медленно искать, стараясь найти для Цзя Фу девушку, которая подходила бы ему во всем.

Услышав вопрос Госпожи Ши, Цзя Дайхуа нахмурился, и даже Цзя Дайшань выглядел недовольным.

Даже если бы и был какой-то хороший вариант, об этом не следовало спрашивать в присутствии Цзя Фу.

Но в присутствии всех Цзя Дайшань все же должен был сохранить лицо своей первой жене. Он лишь принял твердое решение, что по возвращении домой обязательно хорошо с ней поговорит.

Цзя Дайхуа тоже счел это неуместным, но боялся упустить хороший вариант, поэтому все же спросил: — Невестка, у тебя есть кто-нибудь на примете?

Услышав, что у Цзя Фу действительно еще нет невесты, Госпожа Ши еще больше возгордилась: — У меня есть отличная кандидатура. У меня есть двоюродная племянница, всего на год младше старшего племянника. С детства ее обучали циню, шахматам, каллиграфии и живописи, и управление домом для нее не проблема. Она идеально подходит старшему племяннику.

Цзя Цзин, услышав, что Госпожа Ши говорит о двоюродной племяннице, уже захотел устроить скандал.

Если она двоюродная племянница, то это, конечно, не девушка из поместья маркиза Ши, а просто член клана Ши.

В лучшем случае, она была примерно такого же статуса, как и те члены клана, что жили за поместьями Нинго и Жунго на улице Нинжун, завися от этих двух поместий.

Если сказать красиво, она двоюродная племянница Госпожи Ши, а если грубо — всего лишь девушка из простой семьи.

В сердце Цзя Цзина его брат был человеком светлым и чистым, безупречным во всем. Если бы не его слабое здоровье, он был бы достоин даже принцессы.

Как можно было позволить Госпоже Ши найти такую, чтобы осквернить его брата?

Цзя Дайшань смог жениться на девушке из семьи маркиза Ши. По логике, наследник поместья Нинго должен был жениться на ком-то из семьи с более высоким статусом.

В конце концов, жена Цзя Фу в будущем станет главной женщиной клана Цзя.

Как можно было жениться на ком-то из боковой ветви клана Ши?

Изначально между Цзя Цзином и Госпожой Ши уже была старая вражда, а теперь это добавило новую. Цзя Цзин тут же захотел, не обращая внимания на приличия, прямо на месте отругать Госпожу Ши.

Неожиданно Цзя Фу схватил Цзя Цзина за руку и покачал головой.

Цзя Цзин понял намек брата и тут же ничего не стал делать. В конце концов, он мог компенсировать это позже другим способом.

А Госпожа Ши тем временем продолжала болтать без умолку: — Хотя статус моей племянницы немного ниже, но ведь старший племянник нездоров, так что они вполне подходят друг другу.

Услышав, как Госпожа Ши пренебрежительно отзывается о здоровье его сына, лицо Цзя Дайхуа тут же потемнело. Это было почти его табу.

Старая госпожа Сюй тоже не выдержала и тихо воскликнула: — Госпожа Ши, ты что, перебрала с алкоголем? Несешь тут всякую чушь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение