Глава 9: Чувства (Часть 1)

— В последние дни я совсем не видела Инь Цзяо, интересно, чем он занимается? — спросила я Цзи Фа, когда мы вместе выходили из маленького дворика. Он помогал мне нести три стопки бамбуковых табличек, которые я прочитала и должна была вернуть в архив классики. Кстати, эти иероглифы читать довольно сложно, приходится полностью угадывать. Если бы Цзи Фа, Э Шунь и Цзян Вэньхуань не приходили учить меня грамоте и помогать переводить, я бы ничего не поняла.

— Он занимается подготовкой к церемонии восшествия на престол. Теперь он наследный принц, и ему нужно соблюдать много правил. В последнее время он почти не приходит в лагерь заложников-принцев, — сказал мне Цзи Фа.

— Да, весь дворец сейчас очень занят! Кстати, Цзи Фа, я попросила Хуэйжань приготовить кое-какие ингредиенты на кухне. Мы собираемся сегодня вечером приготовить ужин сами в маленьком дворике. Наконец-то удалось разобраться с делами, сегодня можно отдохнуть. Ты дежуришь?

— Хочешь присоединиться?

Спросила я Цзи Фа, идя рядом.

— Сегодня вечером?

— Кажется, дежурит Чун Инбяо. Как только солнце сядет, я смогу вернуться в казарму, — сказал Цзи Фа.

— Хорошо. Если Э Шунь и Цзян Вэньхуань тоже не дежурят, позови их. Как раз поблагодарю вас за то, что учили меня грамоте эти дни, — подумала я, что в компании будет веселее.

— Сяоюэ, ты так говоришь, будто мы чужие. Просто вечером мы, мужчины и женщины, будем собираться в этом маленьком дворике, боюсь, люди могут неправильно понять, — Цзи Фа немного колебался. Я внимательно подумала и решила, что он прав. В тот день, когда мы с Инь Цзяо просто шли по улице, Чун Инбяо уже подумал что-то не то, а если мы закроем двери во дворе, слухи наверняка распространятся.

— Ты прав. Тогда давай сделаем так: когда еда будет готова, мы отнесём её тебе в казарму. Как раз завтра мне нужно будет обсудить с вами несколькими ваши места и задачи во время церемонии восшествия на престол, — сказала я, немного подумав.

— Сяоюэ, тебе самой приносить тоже неуместно. Между нами не нужно церемониться, — он отказывался ради спокойствия. Цзи Фа действительно педантичный.

— Как же так? Я обязательно должна вас отблагодарить. У меня нет ничего, что я могла бы подарить. Или ты не хочешь попробовать мою стряпню?

Сказала я с улыбкой.

— Конечно, хочу, — вырвалось у него. Затем он повернулся, немного подумал и сказал: — Тогда давай так: я вечером, после дежурства, пройду мимо и заберу. Как ты думаешь?

— Мм... Ну, тоже можно. Тогда решено! — Я похлопала его по плечу и договорилась с ним.

— Как вы здесь оказались?

Раздался знакомый голос.

— Инь Цзяо?

Мы с Цзи Фа сказали одновременно. Инь Цзяо шёл к нам издалека. — Что вы делаете?

Спросил он.

— Сяоюэ позавчера взяла несколько бамбуковых табличек с ритуалами и музыкой для изучения, а сегодня возвращает их в архив. Я боялся, что она не сможет их нести, поэтому проводил её, — первым сказал Цзи Фа.

— Сяоюэ?

Инь Цзяо выглядел озадаченным. — Почему Сяоюэ?

Он задал этот вопрос, не знаю, мне или Цзи Фа.

— Что значит почему? Нет никакого почему, — я смотрела на Инь Цзяо, не понимая, о чём он думает.

— Инь Цзяо, что с тобой?

Спросил Цзи Фа.

— Я... ничего. Мне всё равно, тогда я тоже буду так тебя называть, — Инь Цзяо посмотрел на меня.

— Ха?

Я ещё больше смутилась. — Ладно, как хотите. Не буду с вами разговаривать, мне нужно вернуть книги, — я ответила кое-как и попросила Цзи Фа пойти со мной.

— Цзи Фа, ты, кажется, ещё не патрулировал Лутай. Отдай бамбуковые таблички мне, я помогу Хай... Сяоюэ вернуть их, — сказал Инь Цзяо Цзи Фа.

— Да, Цзи Фа, ты проводил меня досюда. В последнее время нельзя расслабляться, не упусти главное дело, иди скорее дежурить, — я беспокоилась, что Цзи Фа могут обвинить в халатности. Не дай бог, чтобы с его с трудом завоёванной честью что-то случилось.

— Хорошо, Сяоюэ, Инь Цзяо, я пойду первым, — сказав это, Цзи Фа повернулся и ушёл.

— Не смотри, пойдём! — Я всё ещё провожала взглядом Цзи Фа, когда Инь Цзяо прервал меня.

— Куда спешить?

— Если у тебя дела, иди занимайся ими, не нужно меня сопровождать.

Сказала я небрежно.

— У меня нет дел, — сказал он.

— Тогда зачем торопишь?

Я нахмурилась.

— Хорошо, хорошо, не тороплю, — Инь Цзяо улыбнулся, извиняясь. Мы вошли в архив, разговаривая. — Почему Цзи Фа называет тебя Сяоюэ?

— Что значит почему?

— Разве не нормально, когда друзья называют друг друга более близко?

Я не видела в этом ничего особенного.

— Тогда почему он не позволил мне так тебя называть? — серьёзно спросил он меня.

— Братец, ты в эти дни так занят, что тебя и не увидишь. У кого есть время тебе об этом говорить?

Сказала я с некоторым недоумением.

— Эти дни я учился ритуалам у дяди-предка, и мать тоже часто звала меня к себе, поэтому у меня не было времени навестить тебя. Не сердись!

— Почему я должна сердиться? Ты теперь другой, ты наследный принц, конечно, всё изменилось, не может быть как раньше! — Говоря это, я поставила одну бамбуковую табличку, которую он держал, на полку.

— Я не изменился. Я надеюсь, ты всё ещё будешь считать меня прежним Инь Цзяо, не отстраняйся от меня, — серьёзно сказал он.

— Ты слишком много думаешь. Мы так давно дружим, я же тебя знаю. Просто теперь твой статус требует, чтобы ты соблюдал правила и не действовал безрассудно, — затем я поставила ещё одну бамбуковую табличку.

— Почему ты всегда мне это говоришь? Неужели, став наследным принцем, у меня не будет свободы? Неужели, став наследным принцем, у меня не будет друзей? Тогда я лучше вернусь к прежнему Инь Цзяо из лагеря заложников-принцев, там не было столько ограничений... Уф!

Он говорил всё быстрее, я тут же прикрыла ему рот рукой. — Тсс, осторожно, у стен есть уши, — я наклонилась и тихонько сказала ему на ухо. В этот момент я увидела, что уши Инь Цзяо покраснели, а затем и лицо. Он отводил взгляд, не смея смотреть на меня. Я поняла, что наша поза сейчас неуместна, и вдруг почувствовала жар в щеках. Я поспешно выпрямилась и, глядя на него, сказала: — Не говори больше того, что только что сказал. Если это услышат недоброжелатели, это снова вызовет подозрения.

Я знала, что Инь Шоу по натуре подозрителен, и кто знает, сколько глаз и ушей он расставил во дворце. Инь Шоу всегда был резок с Инь Цзяо. Инь Цзяо чист сердцем и прямолинеен, но не дай бог, чтобы он натворил беды.

— Сяоюэ, ты беспокоишься обо мне? — Инь Цзяо широко раскрыл глаза и спросил меня.

— Если ты друг, конечно, я буду беспокоиться о тебе, — взволнованно сказала я.

— Сяоюэ, я послушаю тебя, в будущем буду осторожнее, — он снова наивно улыбнулся. Я поставила последнюю бамбуковую табличку, посмотрела на него и беспомощно вздохнула. Эх, если бы ты только действительно мог это сделать!

После того как мы с Инь Цзяо вышли из архива, Великий распорядитель судеб Би Гань велел евнуху передать сообщение и снова позвал Инь Цзяо.

Я позвала Жуюнь, и мы вместе отправились к Залу Лундэ, где должна была состояться церемония восшествия на престол. Мне нужно было проверить, всё ли оборудование и предметы расставлены правильно, и весь ли персонал, отвечающий за ритуалы и музыку, на месте. — Жуюнь, все предметы нужно перепроверить в каждом отделе, понятно? — Я держала в руке список имён и внимательно сверяла его, стоя перед залом, и сказала Жуюнь рядом.

— Сестрица Сяоюэ, не волнуйтесь, я всё перепроверила, — ответила Жуюнь.

— Хорошо. Завтра вы с Хуэйжань ещё раз пройдёте весь ход церемонии у главного евнуха, а потом вернёмся и сверим. Завтра я должна пойти в лагерь заложников-принцев и обсудить с начальником стражи дежурство и расположение людей в день церемонии, — сказала я.

— Да, сестрица Сяоюэ, идите спокойно, мы всё остальное сделаем, — хотя Жуюнь была молода, она действовала аккуратно и осторожно.

В сумерках, в маленьком дворике.

— Сегодня все устали, наконец-то вечером можно спокойно отдохнуть, — сказала я, раскатывая тесто деревянной скалкой.

— Да, сестрица Сяоюэ такая умная и внимательная. Времени было мало, дел много, а вы так быстро всё упорядочили, и нам стало намного легче работать, — Хуэйжань рядом замешивала тесто.

— Не хвали меня, я зазнаюсь, — сказала я, смеясь.

— Сестрица Сяоюэ, как лепить эти пельмени? Те, что вы слепили, такие красивые, а у меня не получается, — Жуюнь полдня изучала образец пельменя, который я слепила. Я полдня показывала ей, как лепить, а в итоге у неё получилось что-то вроде пирожка с луком. — Ха-ха-ха, ничего страшного, такие тоже хороши, можно сделать жареные пельмени, — подумала я, что попробовать несколько разных способов приготовления тоже неплохо.

— Сестрица Сяоюэ, моё тесто почти готово, я раскатаю тесто, а вы с Жуюнь лепите, так быстрее, — Хуэйжань была немного старше, и это чувствовалось, она была надёжной.

Итак, мы с Жуюнь вместе лепили, и вскоре налепили много. — Сколько нужно налепить?

Спросила Жуюнь.

— Как минимум двести штук, наверное. Кроме нас, Цзи Фа и остальные каждый день патрулируют и тренируются, сильно устают, да и мужчины, аппетит у них, конечно, больше, чем у нас, — подумав, сказала я, но всё равно показалось, что маловато.

— Так много! Мне кажется, это даже утомительнее, чем служебные обязанности, — вздохнула Жуюнь, надув губы.

— Глупышка, готовить самой так интересно! Вкус — второстепенное, главное — это внимание. Когда выйдешь замуж, конечно, придётся самой готовить, ха-ха-ха, — поддразнила я Жуюнь.

— Сестрица Сяоюэ, что вы говорите!

Жуюнь покраснела и немного смутилась.

— Ого, ещё и смущается! Здесь разве есть девушки, которые не выходят замуж, достигнув определённого возраста?

Если бы мы были в моём мире, если не встретила подходящего человека, можно и не выходить замуж.

— Сестрица Сяоюэ, а вы? За какого мужчину вы хотели бы выйти замуж?

Хуэйжань даже спросила меня с серьёзным выражением лица.

— Я?

Я никогда не думала об этом. — У меня даже нет человека, который мне нравится, не говоря уже о замужестве, — сказала я небрежно.

— Тогда какой мужчина вам нравится?

Продолжила спрашивать Хуэйжань.

Этот вопрос поставил меня в тупик. — Я... не знаю, — сейчас, вспоминая свои прежние отношения, я не испытывала чувства влюблённости. — По крайней мере, это должен быть человек, при виде которого моё сердце будет бешено колотиться, которого я буду скучать, когда не вижу, и радоваться, когда вижу. Если он счастлив, я счастлива, если ему грустно, мне тоже грустно. Если он в безопасности, мне больше ничего не нужно. Думаю, вот что такое настоящая любовь, — подумав, я очень серьёзно ответила.

— Сестрица Сяоюэ, мне кажется, Цзи Фа вам очень нравится, и у вас с ним такие хорошие отношения, вы можете выйти за него замуж, — поддразнила Жуюнь.

— Цзи Фа?

Что за шутки? Он же будущий У-ван династии Чжоу! Как я могу об этом думать? — Лучше не надо. У него в будущем будет своя судьба, какое это имеет отношение ко мне?

У-ван в будущем женится на дочери Лю Шана! Они будут жить в гармонии, как фениксы, летящие вместе.

— Тогда Э Шунь? Э Шунь тоже очень хороший, нежный и скромный, — Жуюнь всё ещё не сдавалась.

— О чём ты думаешь? Э Шунь такой наивный, он, наверное, ещё не понял ничего о делах между мужчиной и женщиной, — я считала, что такой послушный мальчик, как Э Шунь, не должен быть никем затронут, ему лучше быть самому по себе.

— А Цзян Вэньхуань?

Хуэйжань хитро улыбнулась.

— Вы двое закончили?

— Вы говорите всё более нелепо! Я что, такая бесполезная, никому не нужна?

Дальше вы, наверное, и Чун Инбяо сюда приплетете. В ваших глазах только эти мужчины?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Чувства (Часть 1)

Настройки


Сообщение