Глава 5: Костёр (Часть 2)

В этот момент раздалось: — Главнокомандующий прибыл!

Инь Цзяо действительно привёл своего отца.

Все поспешно опустились на колени в поклоне. Чун Инбяо и Цзи Фа прекратили ожесточённую схватку и тоже встали на колени.

Живот всё ещё ныл, и я не могла не опуститься на колени, лишь с трудом удерживая равновесие.

— Что вы делаете?

Холодно спросил Инь Шоу.

— Отец, мы собирались выпить за Су Цюаньсяо. Чун Инбяо сказал, что Су Цюаньсяо не имеет права быть нашим братом, и оскорбил Цзи Фа. В порыве негодования они подрались, — честно ответил Инь Цзяо.

— Главнокомандующий, Цзи Фа знает, что драка в лагере недопустима. Он лишь поминал Су Цюаньсяо, но встретил недовольство Чун Инбяо. Хай Юэ пришла, чтобы разнять нас, а он ещё и ударил её ногой, — поспешно сказал Цзи Фа.

Зачем он упомянул меня? Это же навлекает на меня неприятности!

— Что?

— Чун Инбяо, ты ещё и Хай Юэ ударил?

Инь Цзяо посмотрел на Чун Инбяо, очень рассерженный.

— Главнокомандующий, я не специально, я просто... — Чун Инбяо хотел возразить.

— Замолчите все!

Громко сказал Инь Шоу, оглядывая всех. Увидев беспорядок вокруг, он продолжил: — Драка в лагере? Вы ещё похожи на воинов Инь-Шан?

Сегодняшняя победа досталась нелегко. Кто сказал, что Су Цюаньсяо не имеет права быть вашим братом? Я сказал, что он мой сын, мой самый храбрый сын, — сказав это, он поднял левую руку. Стоявший рядом слуга тут же подал ему кубок вина. Он поднял кубок и сказал всем: — Давайте, за вашего брата Су Цюаньсяо, за моего сына Су Цюаньсяо.

Все, тронутые этим чувством, встали, подняли кубки и выпили до дна. Я невольно почувствовала восхищение Инь Шоу: не зря он будущий правитель великой династии Шан, его широта души и величие действительно превосходят обычных людей.

Все проводили Инь Шоу взглядом, пока он возвращался в шатёр. Инь Цзяо подошёл и помог мне сесть. — Ты как?

— Всё ещё больно?

— Этот проклятый Чун Инбяо.

Спросив меня, он снова начал ругать Чун Инбяо.

— Ой... я в порядке, это просто случайность, — я изо всех сил старалась скрыть боль. Удар Чун Инбяо был действительно сильным. Откуда у него такая ненависть к Цзи Фа? Ведь это он первым спровоцировал и нанёс такой жестокий удар.

— Хай Юэ, ты такая глупая. Я взрослый мужчина, такой удар для меня ничего не значит. Зачем ты пришла, чтобы прикрыть меня?

Цзи Фа тоже подошёл, присел рядом и заботливо спросил.

— Что?

— Ты прикрыла Цзи Фа?

— Ты, такая слабая женщина... — Инь Цзяо смотрел на меня, и в его глазах мелькнуло недовольство.

Но я не слабая женщина. Я столько натерпелась на тренировках по рукопашному бою, что это по сравнению с этим?

— Я тогда ни о чём не думала. Ты упал в костёр, а Чун Инбяо всё ещё не оставил тебя в покое, это действительно перебор, — сказала я с выражением недовольства на лице.

— Хай Юэ, спасибо тебе большое, — сказал Цзи Фа, глядя на меня с благодарностью. Он не заметил, что лицо Инь Цзяо рядом стало немного мрачным, но я это увидела.

— Инь Цзяо?

— Что с тобой?

Спросила я.

— Ничего, ты хорошо отдохни, — сказал он без выражения на лице.

— Давайте споём военную песню!

Кто-то предложил.

— Хорошо!

— Хорошо!

— Давайте!

Все согласились. Я поторопила двух юношей передо мной. — Идите скорее, я хочу послушать вашу военную песню.

— Правда?

Глаза Инь Цзяо снова засияли. Я энергично кивнула, и Инь Цзяо потянул Цзи Фа в толпу.

Не знаю, какие были военные песни в древности. Я с нетерпением смотрела на них.

Все встали вокруг костра в круг, положив руки друг другу на плечи. Мощное и высокое пение постепенно зазвучало, разносясь в тихой ночи по небу.

Надев доспехи, взяв оружие, покорим четыре стороны.

Заточим наши копья, срубим тех шакалов и волков.

Заточим наши мечи, пойдём по тем диким землям.

Идти вместе с тобой, путь завоеваний долог.

Делить с тобой одежду, получив приказ, не погибнуть.

Чинить наши доспехи и оружие, как пламя пылающее.

Делить с тобой одеяние, чего бояться холода и инея.

Милостиво поддерживать нашу Шан, владеть всеми землями.

Глядя на этих юношей, каждое слово которых звучало весомо, в груди у них была страсть и героизм. Они пели о своих идеалах, о своих стремлениях, о будущем пути, который они ожидали.

Они — всего лишь группа юношей, преследующих свои мечты, сражающихся на этом пути по-своему. Некоторые из них даже не оставят ни единого слова в реке истории, но жизнь каждого из них ярка и красочна.

В свете пляшущего костра, среди скрещивающихся кубков, смеха и ругани.

Я залпом выпила вино из кубка, понимающе улыбнулась, и из уголков глаз невольно потекли несколько слезинок. Тронутая их искренностью, я обменивалась тостами с другими.

Я не отказывала никому, кто подходил выпить со мной. Иногда опьянение — это тоже своего рода разрядка.

Не знаю, сколько кубков я выпила, но почувствовала, что зрение затуманилось, а голова слегка кружится.

Крепость вина в древности, конечно, отличалась от нынешней, но поскольку его было много, совсем без реакции обойтись было невозможно.

— Не пей больше, — Инь Цзяо выхватил у меня кубок. Я подняла голову и посмотрела на него: — Почему ты не даёшь мне пить? Почему вы можете веселиться вволю, а я нет? Равенство полов, понятно?

Сказав это, я попыталась отнять кубок.

— Какое равенство? Как выглядит женщина, когда она пьяна? У тебя ещё и рана... — Он убрал кубок за спину. Я встала, чтобы отнять его, задев при этом всё ещё ноющий живот, и потеряла равновесие, падая вперёд. — Осторожнее, — Цзи Фа поймал меня. — Сколько ты выпила?

— Не очень много, наверное. Не думайте, что я пьяна, я узнаю тебя, ты Цзи Фа, а он Инь Цзяо, я просто слегка опьянела, — я повисла на Цзи Фа, указывая на него, а затем на Инь Цзяо.

— Ах ты, лучше иди спать скорее!

Цзи Фа улыбнулся, помог мне встать. Я обняла его за шею, как братья обнимают друг друга, и сказала: — Не хочу спать, хочу напиться. Пьяной хорошо, пьяной нет забот.

Цзи Фа смотрел на женщину рядом и невольно почувствовал смятение. Их лица почти соприкасались. «Слишком близко», — подумал он. — Принесите чашу чая, — сказал Цзи Фа человеку рядом.

— Я не буду чай, я хочу пить вино, — нетерпеливо сказала я.

— Что пить?

Инь Цзяо, увидев действия женщины, на мгновение задохнулся от гнева. Затем сказал Цзи Фа: — Пойдём, отнесём её в мой шатёр.

— Не пойду, не пойду, я же сказала, что ещё не пьяна, что вы делаете?

Я изо всех сил мотала головой, раскачивая тело, но рука, обнимавшая шею Цзи Фа, не отпускала.

Увидев это, Инь Цзяо схватил меня за руку и сказал: — Пойдём, вернёмся в шатёр!

— Инь Цзяо, что ты собираешься делать?

— Хай Юэ сейчас в таком состоянии, ты не можешь воспользоваться её слабостью!

Цзи Фа напряжённо смотрел на Инь Цзяо, не желая отпускать руку, державшую женщину в его объятиях.

— Цзи Фа, о чём ты думаешь?

— Как я могу так поступить? Пусть она спит в моём шатре, а я пойду спать к тебе, — Инь Цзяо не ожидал, что Цзи Фа так о нём подумает, и беспомощно рассмеялся.

Цзи Фа смущённо сказал: — О, вот как. Тогда давайте отведём её обратно!

Так они вдвоём, поддерживая полупьяную женщину, пошли к шатру.

По пути ночной ветер немного прояснил мою голову, но ноги всё ещё были слабыми, и я не могла стоять. Цзи Фа и Инь Цзяо помогли мне вернуться в его шатёр. Я упала на тахту, почувствовав мягкость меха. Я перевернулась и, прищурившись, притворилась спящей, тайком наблюдая за ними. Я увидела, как Цзи Фа разжигает жаровню, а Инь Цзяо осторожно накрыл меня своим меховым плащом. Затем они тихо переговорили и вышли.

Я лежала на тахте, перевернулась и увидела свою сумку через плечо, лежавшую в углу. Сердце сжалось. Вспоминая всё, что произошло за этот день, это казалось сном. Изначально планировала поход с ним, но мы поссорились; упала с обрыва, не умерла, но переместилась во времени; с трудом выпросила у Инь Шоу путь к жизни, но завтра армия двинется обратно в столицу, и в Чаогэ будет совершенно другой мир.

Пережив столько взлётов и падений, зная исторический исход, но не зная хода событий, зная будущее этих юношей, но будучи бессильной что-либо изменить, в конце концов, я всего лишь наблюдатель. Я скучала по дому, скучала по брату. Если бы он узнал, что я пропала, он бы очень расстроился. Мои дорогие друзья тоже бы сильно волновались за меня.

Думая об этом, я невольно тихо заплакала. Затуманенные глаза делали потолок шатра всё более расплывчатым, и я беспомощно закрыла глаза.

Почему именно я?

Что именно я должна сделать здесь?

Я ничего об этом не знала. Чужой человек, оказавшийся в центре событий, с трудом продвигается вперёд. Каждый шаг в будущем должен быть осторожным, малейшая ошибка может привести к гибели. Остаётся только терпеть, стараться выжить. Что касается того, что я должна сделать, я смогу узнать это только постепенно, исследуя неизвестность впереди. В конце концов, когда горы истощены, а вода иссякла, кажется, нет дороги; но ивы темны, цветы ярки, и вот появляется деревня.

Нужно понять ситуацию, чтобы приспособиться к ней. — Хе-хе, — я открыла глаза и горько усмехнулась. Хотя разум расслабился, появилась головная боль. Возможно, от вина и слёз. Так, думая и думая, я незаметно уснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Костёр (Часть 2)

Настройки


Сообщение