Глава 7: Банкет (Часть 1)

После церемонии встречи у дворцовых ворот все готовились к завтрашнему банкету в честь победы. На какое-то время мне некуда было идти.

По распоряжению Инь Цзяо меня отправили в покои супруги Второго Принца — Цзян Ши, матери Инь Цзяо.

Я стояла в зале, не говоря ни слова и не осмеливаясь поднять голову.

— Матушка, это сирота, которую мы спасли в Цзичжоу. Отец проявил милость и велел мне оберегать её всю дорогу, сказав, что распорядится о ней после возвращения в Чаогэ. Сейчас во дворце заняты подготовкой к празднованию победы, прошу вас присмотреть за ней несколько дней, — сказал Инь Цзяо, стоя перед Ванфэй.

— Ничего страшного, — раздался мягкий и ласковый голос. — Не бойся, подойди, я посмотрю на тебя. — Я сделала несколько шагов вперёд и остановилась у ступеней перед местом, где она сидела.

— Подними голову, — мне пришлось подчиниться. — Мм, внешность чистая и необычная, ты действительно красавица. — Ванфэй Цзян слегка улыбнулась и кивнула мне.

Надо сказать, она действительно красива!

В отличие от яркой и пленительной красоты Да Цзи, это была красота величественная и благородная. Она сидела прямо, каждое её движение было изящным и грациозным, черты лица — как на картине. Неудивительно, что у неё и Инь Шоу родился такой сын, как Инь Цзяо, с пронзительным взглядом и свежей, утончённой внешностью. Поистине сильные семейные гены.

— Как тебя зовут?

Спросила она.

— Хай Юэ.

— Какой иероглиф Юэ?

— Нефрит слева, луна справа, — ответила я.

— О? Какое хорошее имя. Должно быть, семья берегла тебя как зеницу ока, — сказала она, тихо улыбаясь. Судя по всему, Ванфэй Цзян скучала по родине.

Такова судьба женщины: она не принадлежит себе, брак — лишь политический инструмент. Если заложникам-принцам тяжело, то разве Ванфэй Цзян не была такой же заложницей, которой пришлось преодолевать трудности? Она, дочь знатного рода, сестра правителя Дун Лу, тоже могла лишь подчиниться судьбе и выйти замуж далеко, в Чаогэ. Если муж и сын добродетельны и почтительны, то, конечно, это семейное счастье. Если же наоборот, то сердце действительно превращается в холодный пепел.

— Цзяо'эр рассказал мне о твоём происхождении, и по приказу его отца он должен оберегать тебя. Эти несколько дней ты пока побудешь со мной. После банкета в честь победы я попрошу Второго Принца дать тебе подходящее место, — сказала Ванфэй Цзян, немного подумав.

— Да, Хай Юэ во всём послушна воле Ванфэй, — почтительно склонив голову, сказала я.

— Какая послушная девочка. Посмотри, как ты одета, совсем неподобающе. Иди умойся и приведи себя в порядок, а потом вернёшься, — сказав это, она велела служанкам отвести меня в пристройку рядом с залом. Две служанки приготовили чистую одежду, налили горячей воды в деревянный таз и вместе вышли за дверь.

«Наконец-то можно принять горячую ванну! В военном лагере это была настоящая роскошь», — я нетерпеливо сняла с себя одежду, от которой сама чувствовала запах, и прыгнула в воду. «Ух ты, как блаженно! Это чувство, можно сказать, возносит на небеса», — думала я, погрузившись в воду и умываясь.

Если бы вода не остывала, я бы, наверное, так и сидела там, не вылезая. Я встала, вытерла тело и волосы, изучила эту многослойную одежду. К счастью, она была в пределах моего понимания — я знала, как её надеть. Одевшись, я открыла дверь и спросила служанок: — Сестрицы, у вас есть что-нибудь, чтобы завязать волосы?

Они переглянулись, вошли в комнату и взяли с маленького столика в углу две цветные плетёные верёвочки. Я взглянула на них. Сойдёт. Я разделила свои недлинные волосы на две части, заплела две косы и обмотала их цветными верёвочками. Затем я отправилась обратно в зал Ванфэй Цзян.

Инь Цзяо подошёл к коридору вместе с Ванфэй. Воспользовавшись её отсутствием, он спросил мать: — Матушка, как вы думаете, как лучше устроить Хай Юэ?

— А у Цзяо'эра есть какие-нибудь мысли на этот счёт? — переспросила Цзян Ши.

— А? Какие у меня могут быть мысли? Распоряжаться женщинами во дворце — это, конечно, ваша забота. Отец велел мне оберегать её всю дорогу... Неужели она ему понравилась?

Инь Цзяо неуверенно спросил, пытаясь выяснить.

— В его положении, если ему нужна какая-то женщина, он просто берёт её в свой шатёр. Зачем такие хлопоты? Боюсь, это ты на неё запал! — Цзян Ши обернулась, посмотрела на Инь Цзяо и задумчиво улыбнулась.

— Матушка, не подшучивайте надо мной, — поспешно отрицал Инь Цзяо, подумав: хорошо, что она не понравилась отцу.

— Ах ты, дитя... Но после возвращения с победой в этот раз, матушке, пожалуй, пора позаботиться и о твоих делах... — медленно сказала Цзян Ши. Инь Цзяо не слушал внимательно, потому что увидел любимый цинь матери, стоявший на площадке во дворе. Его глаза загорелись, и он направился прямо туда.

Я шла за служанками по коридору и вдруг услышала звуки циня. Мелодия была плавной и чарующей, вызывая у меня любопытство. Я спросила: — Сестрицы, кто это играет на цине? Ванфэй?

— Это сын Второго Принца, наследник Инь Цзяо, играет на цине, — Инь Цзяо? Он ещё и на цине играет? Я думала, его руки умеют только владеть мечом и копьём. Поистине, я увидела его в новом свете!

Я последовала за ними дальше, к коридору перед залом. Посмотрев налево, я увидела Инь Цзяо, сидящего на земле на площадке во дворе. Перед ним на маленьком столике лежал пятиструнный цинь. Я вспомнила, что в эпоху Шан ещё не изобрели семиструнный цинь, все были пятиструнными.

Ванфэй Цзян сидела напротив него.

Я увидела, как Инь Цзяо перебирает струны пальцами. Он выглядел изящным и спокойным. Звуки, исходящие из-под его пальцев, то были плавными, как текущие облака и вода, захватывая сердце, то нежными и тягучими, словно плач и жалоба. Вероятно, "сердце меча, разум циня" сказано о таких людях, как Инь Цзяо, который был передо мной.

В этот момент всё вокруг меня не имело значения, я хотела лишь погрузиться в эти трогательные и приятные для слуха звуки циня. Я совершенно не заметила, что уже давно стою в коридоре, пока Ванфэй не окликнула меня: — Хай Юэ, что ты там стоишь? Подойди.

Инь Цзяо остановил движение пальцев и посмотрел в мою сторону. Я подошла и, подражая служанкам, поклонилась Ванфэй. — Быстро учишься! Хорошо знать правила, но не будь слишком скованной. Сегодня семейный ужин, ты поужинаешь с нами! Чуть позже вернётся и Второй Принц, — мягко сказала Ванфэй Цзян.

— Второй Принц и его семья воссоединяются, моё присутствие здесь будет неуместным, я не хочу беспокоить, — вежливо отказалась я.

— Ничего страшного, Хай Юэ, оставайся с нами! — Инь Цзяо тоже пригласил меня, но мне было очень неловко.

— Не нужно больше слов. Вы двое пока отдохните, а я пойду посмотрю, как готовят ужин, — Ванфэй Цзян, опираясь на служанку, ушла. Здесь остались только мы с Инь Цзяо.

— Ты умеешь играть на цине? И так хорошо играешь! Я думала, ты умеешь только драться и убивать! — Видя, что вокруг никого нет, я говорила без особых церемоний.

— Ты думаешь, я хорошо играю? — Инь Цзяо посмотрел на меня, в его глазах светился огонёк. Он хотел, чтобы я его похвалила?

— Конечно! Как звон яшмовых подвесок, как небесная музыка! Не только техника пальцев изысканна, но и чувства в музыке редки... — Я серьёзно оценивала его игру на цине. В современном мире я очень интересовалась китайскими классическими инструментами, особенно цинем. Я слушала многих известных исполнителей, и мои слова об Инь Цзяо ничуть не были лестью.

Я так увлеклась своими словами, что совершенно не заметила, как Инь Цзяо смотрел на меня.

— Хай Юэ, тебе нравится слушать? Сыграть тебе ещё одну мелодию? — радостно спросил он.

— Если говорят, что звук в кончиках пальцев, почему бы не послушать его с твоих пальцев, — сказала я с улыбкой.

— Матушка, вы вернулись, — Инь Цзяо, который только что смотрел на меня, вдруг поднял голову и сказал. Только тогда я поняла, что Ванфэй Цзян идёт сюда. Мы с ним тут же встали и поклонились. Ванфэй Цзян помогла ему встать и сказала мне не церемониться.

— Эти твои руки, они созданы для игры на цине, — Ванфэй взяла руки Инь Цзяо, погладила его мозоли и недавно зажившие шрамы, посмотрела на несколько ещё не исчезнувших следов от плети на его правой щеке. В её глазах были слёзы, но они не текли. Как мать, она не могла не переживать за своего ребёнка.

Инь Цзяо, будучи принцем, благородного происхождения, мог бы беззаботно жить во дворце, расти подле матери, наслаждаясь богатством и славой, но он решительно вступил в лагерь заложников-принцев и, подобно другим, усердно тренировался, проявляя несгибаемость.

Цзи Фа когда-то сказал мне, что Меч Призрачного Князя, которым владеет Инь Цзяо, — символ власти, полученный в состязаниях заложников-принцев. Владелец Меча Призрачного Князя доказывает, что он самый способный.

Я подумала, что среди стольких заложников-принцев, каждый из которых обладает своими достоинствами, а Чун Инбяо и вовсе храбрее всех в армии, то, что Инь Цзяо смог успешно завоевать Меч Призрачного Князя, лишь подтверждает его выдающиеся способности.

Такой Инь Цзяо, искусный в гражданских и военных делах, стремящийся стать героем, вызывает невольное уважение.

— Матушка, со мной всё в порядке, это пустяковые раны, — сказал Инь Цзяо Ванфэй Цзян, улыбаясь наивно и беззаботно.

Глядя на эту прекрасную сцену материнской доброты и сыновней почтительности, а затем вспоминая, что им предстоит пережить расставание в жизни и смерти, моё сердце наполнилось горькой печалью.

— Хай Юэ, что с тобой? Ты выглядишь грустной, — подняв голову, я увидела, что Инь Цзяо смотрит на меня.

— Нет, ничего. Увидев, как Ванфэй относится к тебе, я немного затосковала по дому, — я нашла предлог.

— Ты скучаешь по родителям?

Спросил Инь Цзяо.

— Мои родители погибли, когда я была маленькой. У меня есть только брат, — тихо сказала я.

— Хай Юэ, я... я не специально, — Инь Цзяо выглядел виноватым.

— Ничего, я в порядке, — я слегка улыбнулась.

— Где твой дом?

Спросила Ванфэй Цзян.

— Очень-очень далеко, — мой взгляд померк. — Я уже не могу вернуться.

Наступило молчание. Инь Цзяо первым нарушил его: — Хай Юэ, считай это место своим домом. Мы с матушкой будем заботиться о тебе.

Я опустила голову и улыбнулась, подумав: тебе самому нужна забота, о ком ты можешь позаботиться?

Ванфэй Цзян понимающе улыбнулась: — Цзяо'эр, ты действительно вырос.

Он вырос? Он же ещё совсем ребёнок!

Я повернулась и посмотрела на Инь Цзяо. Почему он немного покраснел?

— Да?

— Хорошо, если действительно вырос.

Глубокий и серьёзный голос раздался из ворот двора. Это был Инь Шоу.

— Приветствуем Отца!

— Приветствуем Ваше Высочество!

Все поспешно поклонились. Я опустила голову и поклонилась вместе с ними.

— Инь Цзяо впервые отправился со мной в поход. Хотя он храбр и силён, ему не хватает стратегии. Ему ещё нужно набираться опыта, — сказал Инь Шоу, подходя. Даже в редкие минуты отдыха он не забывал поучать Инь Цзяо. Действительно, строгий отец.

— Отец, не волнуйтесь, сын обязательно будет стараться ещё усерднее, — пообещал Инь Цзяо отцу.

— Завтра на банкете в честь победы будет исполняться боевой танец. Всё должно быть готово, — сказал Инь Шоу.

— Да, Отец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Банкет (Часть 1)

Настройки


Сообщение