Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Холодная Сюэлин сама не знала, что с ней происходит. После поцелуя Цю Тана она почувствовала жар в теле и волнение, а губы всё ещё покалывало.
— Хи-хи, братец Цю, твоя щетина такая колючая!
О Небеса! Чистая юная девушка из гор... Не слишком ли я бесстыден, целуя такую малышку? Но если мужчина не поцелует девушку в своих объятиях, то он и не мужчина вовсе.
Холодная Сюэлин потрогала свои алые губы, затем звонко поцеловала Цю Тана в ответ, причмокнув.
— Братец Цю, ты что, солёные овощи ел сегодня утром?
Чёрт! Эта девчонка просто хочет свести меня с ума, так нельзя шутить с людьми.
Городок Миншуй.
В этом городке было множество лавок, и хотя его нельзя было описать как место, где «люди и повозки как поток», он всё же выглядел процветающим.
Цю Тан чувствовал внутреннее беспокойство и пересохлость в горле, пока Холодная Сюэлин ехала с ним. Он нашёл придорожный чайный ларёк, заказал чайник и стал пить его вместе с этой наивной девочкой.
Холодная Сюэлин хотела поскорее увидеть дядю и торопила Цю Тана пить быстрее. Она сказала, что бабушка велела купить стрелы для борьбы с татарами, и что с этим делом должен помочь дядя. Сегодня они не смогут вернуться, переночуют у дяди, а завтра вернутся в деревню.
В этот момент подошёл гадальщик с гадальным флагом, на котором было написано: «Девять из десяти предсказаний неверны, одно предсказывает смерть».
Цю Тан не верил в это. До своего переселения он тоже обращался к гадальщику, и тот сказал, что ему суждено быть богатым, удачливым и прожить до девяноста лет. Чушь собачья, он умер в тридцать с лишним лет, и его душа переселилась в эпоху Мин, да ещё и стал Цзиньивэем — опасной профессией, где, если его личность раскроется, голова, вероятно, будет висеть на волоске.
Гадальщику было не более двадцати пяти-шести лет, у него были приятные черты лица и румяное лицо. Он взглянул на Цю Тана, подошёл ближе и внимательно присмотрелся.
— Молодой господин, несколько дней назад вы пережили большое бедствие, чуть не погибли, но чудом спаслись. Теперь, когда великое бедствие миновало, хотя вам и сопутствует большая удача с женщинами, несчастья будут преследовать вас постоянно. Советую вам смириться с обстоятельствами и не навлекать на себя беду.
Цю Тан закатил глаза.
— Брат, если ты хочешь пить, садись и выпей чаю. Если не хочешь, то, пожалуйста, найди себе другое занятие. Я не верю в эти обманные фокусы.
Гадальщик не стал церемониться, притянул скамейку и сел рядом с Цю Таном, налил себе чаю и отпил глоток.
— Эх, если не послушаешь меня, Гуйгуцзы, молодой господин, ты непременно навлечёшь на себя неприятности. Ну что ж, я не буду пить твой чай даром: в несчастье таится удача, у тебя есть и беда, и благословение!
Я Цзиньивэй, разве у меня не может быть ни бед, ни благ? Чушь!
Гуйгуцзы увидел, что молодой человек закатывает глаза.
— Молодой господин, на вашем лице видны признаки романтической удачи, и она немалая!
Я так красив, как же у меня может не быть романтической удачи? Прямо передо мной юная красавица, зачем ты это говоришь, пустая болтовня!
Гуйгуцзы увидел, что молодой человек всё ещё молчит.
— Молодой господин, у вас большие неприятности, но я могу их разрешить за один лян серебра.
Цю Тан отвернулся и увидел, как группа людей окружает дородного мужчину средних лет с густыми бровями, большими глазами и щетиной на лице. Мужчина был одет в парчовую одежду, с нефритовым поясом и нефритовым кулоном на талии, в одной руке он держал складной веер, а в другой — птичью клетку, в которой сидел попугай.
— Эта девчонка хороша, — сказал попугай.
— Эта девчонка, действительно прекрасна, — снова сказал попугай.
Дородный мужчина похотливо посмотрел на юную девушку и пошло улыбнулся.
— Девчушка, ты слышала? Мой попугайчик хвалит тебя.
Холодная Сюэлин испуганно спряталась за Цю Таном, робко глядя на того человека.
Гуйгуцзы тихо вздохнул и прошептал.
— Что я говорил? У вас большие неприятности, молодой господин, не поприветствуете ли вы дядю Ню и не уйдёте ли поскорее?
Дядя Ню тут же широко раскрыл свои бычьи глаза.
— Гуйгуцзы, ты что, хочешь продолжать промышлять в этом городке? Убирайся отсюда, старик!
Гуйгуцзы, казалось, немного боялся этого человека. Он не ушёл, а отошёл в сторону, наблюдая за развитием событий.
Что за человек Цю Тан? Он немного похотлив, но какой мужчина не похотлив? Однако он определённо не из тех, кто боится неприятностей. Он знал, что в городке Миншуй есть только один дядя Ню, и Холодная Старая Госпожа уже предупреждала его о нём — это был Ню Ваньцзинь. Он подумал, что сегодня Ню Ваньцзиню не повезло, раз он встретил его.
— Вы Ню Ваньцзинь, дядя Ню? Вам приглянулась моя сестрёнка?
Это была привычка профессионального убийцы — уточнять имя противника, чтобы не ошибиться.
Дядя Ню широко улыбнулся.
— Малец, я Ню Ваньцзинь, и мне действительно приглянулась твоя сестрёнка. Знаешь что, я вижу, ты умный человек, так что стань моим шурином, приведи сестрёнку в мою резиденцию, и я тебя не обижу. Ох, сколько женщин мечтают стать женщинами дяди Ню, малец, вам обоим повезло!
— Фу, мне это совсем не нужно!
Холодная Сюэлин выругалась, не особо задумываясь о смысле.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|