Глава 9: По слухам

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Внезапно Хитрюга потянул Цю Тана за рукав: «Брат, я вижу, твои боевые искусства очень высоки, почему бы тебе не стать нашим старостой деревни?» Как и его имя, Хитрюга был действительно умён.

Цю Тан невозмутимо спросил: «Какая выгода быть старостой деревни?» Большеголовый, с головой, большой как ковш, ответил громко и отрывисто: «Брат, когда староста был жив, я видел его с дочерью У Лаосы в пшеничном поле, они помяли там целую полосу пшеницы. Я подполз посмотреть, а он меня заметил и дал мне две вэнь. У Лаосы совсем не стыдился, наоборот, держался очень высокомерно, ходил, как петух, задирая голову при виде каждого, должно быть, потому что староста его поддерживал, он и стал таким крутым. Хе-хе, староста забеременел чужую дочь и не взял на себя ответственность».

Цю Тан на мгновение замер: «Почему так?» Маленький Бамбук ответил: «Брат, староста был самым большим чиновником в нашей деревне, кто посмеет его обидеть?»

Хитрюга льстиво улыбнулся Цю Тану: «Брат, если ты станешь старостой, в деревне есть ещё несколько красивых молодых вдов, Хуасао, госпожа Фэн... Если брат хочет быть старостой, мы тебя поддержим, гарантируем тебе эту должность».

Староста, какая же это ничтожная должность! Цю Тану было совершенно наплевать на эту должность старосты. Он сделал серьёзное лицо и шлёпнул Хитрюгу по затылку: «Эй ты, парень, твоя башка довольно сообразительна. Неужели ты боишься, что я уйду, и когда татары снова придут, вы не справитесь?»

— «Хе-хе, брат просто умён».

— «Разве брат может быть неумным? Брат ведь староста!»

— «Точно, мы вшестером решили, что брат будет старостой».

Вот так вот, я уже стал старостой?! Цю Тан выслушал всю эту болтовню шестерых парней, посмотрел на голубое небо, белые облака, зелёные воды и горы, словно это был райский уголок, и его сердце наполнилось радостью. Он самодовольно крикнул, что отныне они будут слушать его, ведь он староста, и он не обидит их. Эти парни радостно поплелись за ним, стараясь угодить...

Цю Тан, словно окружённый звёздами, был окружён Хитрюгой и остальными шестью парнями. Они обошли каждый дом в деревне несколько раз, рассказывая, что их брат Цю Тан осмелился убить татар и отныне будет старостой деревни Ашань, временно проживая в доме госпожи Фэн. Это заставило всех молодых девушек и замужних женщин выбежать посмотреть на диковинку.

Цю Тан проклинал их про себя, но не мог ничего сказать вслух. Он громко произнёс: «Девушки, замужние женщины, послушайте меня. Я убил нескольких татар и хотел было уйти отсюда, но боюсь, что это навредит вам. Татары обязательно придут мстить, так что нам нужно что-то придумать. С завтрашнего дня в нашей деревне, помимо этих шестерых парней позади меня, все незамужние девушки старше шестнадцати лет, у кого не бинтованы ноги, должны собраться на плоскогорье перед деревней. Мы создадим деревенскую охранную команду и будем тренироваться. Если я уйду в будущем, вы сможете защитить всех».

Не успел он договорить, как Лэн Сюэлин, поддерживая, подошла со Старой Госпожой Лэн, державшей в руке посох из софоры. Старая Госпожа была одета в парчовую одежду сапфирового цвета, выглядела бодро, богато и величественно. Её лицо было серьёзным, и её достоинство внушало такое почтение, что никто не смел её оскорбить.

Цю Тан знал, что это бабушка Лэн Сюэлин. Если в такой маленькой горной деревне есть такой человек, она определённо не простая жительница. Он быстро подошёл, сложил кулаки в приветствии и очень почтительно назвал её бабушкой.

Старая Госпожа Лэн одобрительно хмыкнула: «Молодой человек, послушав тебя, могу сказать, что ты говоришь хорошо. В тебе есть доброта, праведность, характер и дальновидность. Я, старуха, поддерживаю тебя».

— «Бабушка, тогда заранее благодарю вас».

— «Не спеши благодарить. Я должна сказать тебе, что укорениться среди этих зелёных гор и чистых вод, не ввязываясь в мирские распри, возможно, не так уж и плохо».

Цю Тан понимал эти мудрые и осмысленные слова, но он был из другого мира. Раз уж он с таким трудом попал в Великую Мин, то, получив деньги, он обязательно хотел бы попутешествовать, посмотреть на красоты Великой Мин и не зря провести это путешествие. Он определённо не собирался оставаться здесь всю жизнь.

Цю Тан слегка кивнул: «Бабушка говорит дело».

Лэн Сюэлин очень тихо прошептала бабушке на ухо: «Бабушка, это он только что сломал мою Ледяную Ладонь Сердца Нефритовой Девы, одним махом повалил Простофилю и остальных шестерых, а ещё сказал, что хочет, чтобы я стала его маленькой женой».

— «Не болтай ерунды», — Старая Госпожа Лэн бросила взгляд на внучку и повернулась: «Соседи, сейчас в деревне Ашань осталось меньше сотни человек. Кроме меня, старухи, все остальные — женщины, дети и старики. Отныне вы все будете слушать Цю Тана. Пусть татары узнают, насколько мы сильны, и тогда они, конечно, не посмеют вернуться».

Эта Старая Госпожа Лэн обладала большим авторитетом. Молодые девушки и замужние женщины кивали в знак согласия, а маленькие дети, бегавшие босиком, тоже подхватили одобрительные возгласы.

Цю Тан увидел, как Старая Госпожа Лэн одним словом решила судьбу, сказала несколько слов и ушла.

Хуасао увидела, как Простофиля и остальные следуют за ним, и обругала их, заставив всех убежать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: По слухам

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение