Глава 1: Безжизненный мужчина

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В мерцающем свете лампы женщина в красном дудоу сидела на краю кровати, скрестив белоснежные ноги, и без устали обмахивалась плетеным веером.

Веер был не для нее, а для мужчины, лежавшего на кровати.

Мужчина лежал обнаженный, его грудь была покрыта синяками, а нижняя часть тела прикрыта выцветшим красным покрывалом. Глаза его были плотно закрыты, он выглядел совершенно безжизненным.

— Смотрите, какой красавец, должно быть, очень нравится женщинам! — вздохнула она. — Эх, что же с ним такое? Он ведь дышит, почему же не просыпается? Плохо дело, может, он ранен и не ел ничего, вот и не может очнуться от голода? Но у нас дома нет ни риса, ни муки, что же делать?

— Кхе-кхе! — Мужчина сильно закашлялся, отхаркивая сгусток темной запекшейся крови.

Женщина испуганно вскрикнула, спрыгнула с большой кровати и уставилась на мужчину.

Мужчина медленно открыл глаза и увидел перед собой женщину: ее черные волосы были собраны в прическу, брови-ивы, персиковые щеки, маленькие красные губы, и на ней был старый красный дудоу.

Увидев, что глаза мужчины уставились на нее, женщина хихикнула, но тут же сердито взглянула на него.

Мужчина смущенно улыбнулся.

Лицо женщины покраснело. Прикрыв рот рукой, она улыбнулась, повернулась, сошла с кровати и вышла.

Мужчина огляделся: деревянные окна с пожелтевшей бумагой, полной дыр; на подоконнике — черный, до блеска протертый стол, на котором горела маленькая масляная лампа; рядом со столом — несколько старых деревянных табуретов; у стены — сломанный шкаф. Кроме большой кровати, на которой он лежал, другой мебели не было.

«Черт!» — выругался мужчина про себя. Его звали Цю Тан. Выполняя задание с братьями, он случайно наткнулся на древнее зеркало Инь-Ян. Он просто прихватил его с собой домой, помыл водой, и вдруг зеркало испустило белый свет. Он почувствовал, как будто парит в небесах, а потом ничего не помнил.

Женщина подошла, держа в руках миску с водой, помогла мужчине сесть и напоила его. Затем, покраснев, поставила миску на стол, достала из шкафа странную одежду, оглянулась на мужчину и смущенно надела ее.

Выпив воды, Цю Тан почувствовал прилив сил. Превозмогая боль, он прислонился к стене и невольно взглянул на свое тело. Он был шокирован: стройный и крепкий, с мускулистым телосложением – он полностью изменился… Он увидел, как женщина одевается, и заметил, что ее старое плиссированное платье, хоть и выглядело немного странно, делало ее очаровательной.

Цю Тан все еще был в замешательстве. — Прошу прощения, госпожа, не подскажете, что это за место?

Услышав это обращение, женщина обернулась, покраснела, улыбнулась, слегка поклонилась и смущенно ответила: — Это деревня Ашань в поселке Миншуй. Господин получил тяжелые ранения, и это я, ваша покорная слуга, притащила вас домой с поля.

— Э-э! Я получил тяжелые ранения?

— Господин, вы только что отхаркивали кровь, разве вы забыли? Кстати, ваша одежда была слишком грязной, ваша покорная слуга постирала ее и вывесила сушиться. Ваши вещи я тоже убрала.

У Цю Тана голова пошла кругом. Эта женщина постоянно называла себя «ваша покорная слуга» и его «господином». Неужели это, черт возьми, съемки исторической драмы?

Женщина улыбнулась, подошла к кровати, вытерла кровь тряпкой, затем быстро выбежала и ловко принесла одежду, сапоги и поясной жетон.

Цю Тан взял жетон, взглянул на три больших иероглифа и чуть не упал в обморок. Что там было написано? Цзиньивэй!

В его голове тут же всплыли образы Цзиньивэй из фильмов и сериалов: форма «Летящей рыбы», «Вышитый весенний клинок», высокомерный вид.

Простолюдины называли их нелюдями, а в глазах потомков Цзиньивэй почти сравнялись по дурной славе с Восточной и Западной Фабриками — все они были вредоносными организациями.

Женщина увидела, что мужчина уставился на жетон. — Господин, ваша покорная слуга неграмотна и не знает вашего статуса. Прошу прощения за мою невоспитанность.

Эта женщина неграмотна, называет себя «вашей покорной слугой» и его «господином». Вероятно, она не его наложница, а это просто древнее обращение женщины к себе.

Цю Тан не мог поверить в реальность Цзиньивэй. Матушка родная! Цзиньивэй — это же особенность династии Мин. Неужели это все-таки не съемки? Почему нет режиссера, оператора, осветителя?

Он чувствовал себя как во сне, но боль в теле убеждала его, что это не игра, иначе он не был бы так ранен. Он тихо спросил: — Госпожа, как вас зовут и какой сейчас год и месяц?

— Ваша покорная слуга Линь Сяофэн. — Женщина удивленно посмотрела на мужчину, который вдруг поник, и подумала, что ему, должно быть, повредили голову. Какой несчастный человек! — Господин, сегодня первый день пятого месяца 1-го года правления Цзяньвэня.

1-й год правления Цзяньвэня?!

1-й год правления Цзяньвэня?!

В голове Цю Тана будто взорвались громы, полностью ошеломив его. Это было не обычное перемещение, а перемещение души. Его душа переместилась в тело Цзиньивэя, который, скорее всего, только что был избит до смерти, но еще дышал. И вот его душа вошла в это тело, и эта девушка его спасла.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Безжизненный мужчина

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение