Глава 5: Цю Тан из прошлой жизни

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цю Тан не открывал глаз, но, услышав слова Хуасао, ему очень захотелось взглянуть в зеркало на свою нынешнюю внешность. Раньше он не был слишком высоким, а его внешность была, можно сказать, обычной, как у любого мужчины. Теперь же ему очень хотелось увидеть Цю Тана из прошлой жизни. Неужели он был таким стильным и красивым мужчиной?

Цю Тан больше не мог терпеть заигрывания этой распутной Хуасао и несколько раз сухо кашлянул: — Сестрёнка, есть вода?

Хуасао на мгновение опешила, затем поняла, что мужчина очнулся. Она бросила кокетливый взгляд на Линь Сяофэн, налила стакан воды и, пританцовывая, вошла в комнату, звонко и нежно произнеся: — Ой! Господин Цю, вы очнулись, как хорошо! Мы с сестрой так о вас беспокоились!

Цю Тан остолбенел, глядя на эту яркую женщину.

Хуасао, заметив его взгляд, приподняла брови и томно сказала: — Господин Цю, я покормлю вас водой.

Не успела она договорить, как снаружи раздался «хлопок», словно Линь Сяофэн, разжигая огонь, с силой сломала ветку.

Цю Тан улыбнулся: — Нет нужды, с заботой сестрёнки Фэн мне уже намного лучше, я сам справлюсь.

Хуасао поняла, что Линь Сяофэн недовольна, и, поджав губы, улыбнулась, протягивая чашу: — Господин Цю, чем вы занимаетесь?

— Я странствующий воин.

— Ой! Неудивительно, что вы так хорошо владеете боевыми искусствами и смогли убить столько татар, вы настоящий герой! Осмелюсь спросить, сколько вам лет, герой?

— Тридцать два.

— Ах, господин Цю, вы так умело обманываете! Мне кажется, вам всего лишь за двадцать!

Цю Тан, услышав это, невольно опешил. В его сознании ещё были мысли из прошлой жизни, но больше всего — из нынешней. Он не ожидал, что Цю Тан из прошлой жизни был таким молодым, сразу на десять с лишним лет моложе. Его сердце наполнилось радостью, и он, разжигая огонь в сердце Хуасао, залпом выпил всю воду из чаши.

Хуасао очень услужливо приняла чашу, при этом намеренно или случайно коснувшись его руки, и, бросив на него влюблённый взгляд, вышла, сказав, что раз он герой, спасший людей, то нельзя его обделять. У неё дома есть мужская одежда, которую она сшила, но так и не носила, и она отдаст её ему.

Линь Сяофэн ничего не сказала. Увидев, что Хуасао ушла, она вошла в комнату: — Братец Цю Тан, Хуасао красивая?

Цю Тан улыбнулся: — Хе-хе, не такая красивая, как сестрёнка.

— Хм, братец Цю Тан, только не дай ей увести твою душу! — Линь Сяофэн, немного кисло, вышла из комнаты, налила две чаши мучной каши с овощами, взяла палочки и помогла Цю Тану сесть.

Цю Тан действительно проголодался и жадно принялся есть: — Сестрёнка так хорошо готовит.

Линь Сяофэн знала, что такого мужчину, как Цю Тан, не удержать: — Братец Цю Тан, куда вы собираетесь после того, как поправитесь?

Цю Тан посмотрел на неё: — Сестрёнка, могу я остаться здесь, у тебя?

Линь Сяофэн улыбнулась, не сказав ни «да», ни «нет», лишь маленькими глотками пила кашу. Она тоже думала о том, чтобы оставить этого мужчину, но разве такая женщина, как она, могла удержать такого мужчину? Он пробудет здесь максимум какое-то время, она отдаст ему своё тело, но в конце концов он всё равно уйдёт.

Что это значит? Просто избавиться от одиночества без мужчины? Возможно, это и хорошо. Если рядом будет мужчина, её сердце будет спокойнее. По крайней мере, когда он поправится, он сможет добыть дичь и обменять её на деньги, купить рис и муку, спрятать их под землёй, как Хуасао, и тогда, когда он уйдёт, у неё будет средство к существованию.

Цю Тан увидел, что Линь Сяофэн покраснела и молчала, и посчитал это её молчаливым согласием.

Они молча ели, когда пришла Хуасао, положила узелок из цветастой ткани на кровать и, как будто войдя к себе домой, пошла на кухню, налила себе чашу мучной каши и села напротив Цю Тана.

Когда Хуасао подошла к нему, она намеренно приподняла свою длинную юбку, и показалась пара редких вещиц: в маленьких вышитых туфлях-лотосах, должно быть, были трёхдюймовые золотые лотосы.

Он тихонько охнул, немного удивлённый. История гласит, что Императрица Ма не бинтовала ноги, так почему же у этой женщины такие маленькие ножки?

— Хуасао, почему твои ноги не такие, как у сестрёнки Фэн? Разве удобно ходить, когда ноги так бинтуют?

Не успела Хуасао ответить, как Линь Сяофэн перехватила разговор: — Братец Цю Тан, Хуасао раньше была дочерью богатого человека в городе. Братец Ван приехал в город торговать пушниной, а затем женился на ней и привёз её в горы. Она совсем не похожа на наших горных женщин, мало кто бинтует ноги. Если бы мы бинтовали ноги, как Хуасао, как бы мы тогда работали в поле и собирали дрова?

— Большинство богатых женщин в больших городах тоже бинтуют ноги, просто степень бинтования разная. Мои же — это стандартные трёхдюймовые золотые лотосы, самые красивые, мужчины их любят! — Хуасао под столом сняла свои маленькие вышитые туфли-лотосы.

Цю Тан невозмутимо сказал: — Хуасао, твои ноги, хоть и бинтованы, всё равно довольно ловкие!

— Ой! Я всего на год старше сестрёнки Фэн, лучше зовите меня сестрёнка Хуа. — сказала Хуасао, кокетливо улыбаясь.

Линь Сяофэн не видела того, что происходило под столом, и бросила на Хуасао недовольный взгляд: — Хуасао, твой муж был на несколько лет старше братца Цю Тана, так что он должен был звать тебя Хуасао.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Цю Тан из прошлой жизни

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение