Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лэн Сюэлин подбежала к бабушке, взяла её за руку и капризно сказала: — Бабушка, можно мне завтра пойти вместе с братцем Цю? Я ведь тоже давно не видела дядю.
— Ладно, бабушка тебя боится, — Старая Госпожа Лэн бросила взгляд на внучку. — Цю Тан, наверное, не знает дороги, так что ты его проводи!
— Спасибо, бабушка! — Девчушка радостно поцеловала бабушку.
Цю Тан скривил губы: "Зачем ты целуешь старуху, Лэн Сюэлин, поцелуй брата! Брат завтра отвезёт тебя в посёлок принять сауну". Эх, ладно, в династии Мин такого развлечения нет.
Старая Госпожа Лэн, заметив взгляд и выражение лица Цю Тана, разгадала его тайные мысли и улыбнулась: — Цю Тан, у моего мужа было семь жён, поэтому я не против того, чтобы у мужчины было три жены и четыре наложницы. Но мужчина должен уметь брать на себя ответственность за женщин. Безответственный мужчина — это ненадёжный мужчина, и такой человек ничего не добьётся. Это во-первых. Во-вторых, мужчина должен быть способен содержать и защищать женщин. Жить за счёт женщины — это очень постыдно.
Смысл её слов был ясен: если Цю Тан бросит Линь Сяофэн, он будет ненадёжным мужчиной, и она не выдаст за него свою внучку. К тому же, он должен быть способен содержать Лэн Сюэлин и Линь Сяофэн.
Человек живёт ради чести, птица борется за еду. Сердце Цю Тана пронзила острая стрела, причиняя мучительную боль. В данный момент он не мог содержать женщин, тем более взять трёх жён и четырёх наложниц. Но он постоянно связывался с женщинами, и в глазах Старой Госпожи Лэн это выглядело так, будто он живёт за счёт молодых вдов, что было действительно позорно.
Для человека, который перенёсся из будущего, хорошо знающего историю династии Мин и обладающего множеством навыков убийства и выживания, неспособность содержать даже женщин была сильным ударом по самолюбию.
Цю Тан тайно поклялся, что, используя свои мощные навыки из прошлой и нынешней жизней, он обязательно создаст свой собственный мир. Однажды друзья будут гордиться им, а женщины будут счастливы благодаря ему.
Хорошее лекарство горько. Цю Тан подумал, что если бы не напоминание этой пожилой женщины, он бы путешествовал по Великой Мин, охотясь за красавицами в старинных нарядах, а затем вернулся бы в деревню Ашань и спокойно прожил бы всю жизнь с молодыми вдовами.
Однако в глазах Старой Госпожи Лэн эта мысль была настолько бесстыдной и презренной, что её упрёк мгновенно привёл его в чувство.
Он поднял кубок, с серьёзным выражением лица почтительно выпил за Старую Госпожу Лэн и осушил его до дна.
Вино было очень крепким и терпким.
В деревне была только одна лошадь, которую муж Хуасао использовал при жизни для ведения дел. После его смерти она оставила лошадь себе. Иногда, глядя на неё, она вспоминала своего мужа, называла его жеребцом, который в итоге погиб из-за женщины.
Цю Тан и Лэн Сюэлин ехали на этой лошади вместе. Линь Сяофэн была очень недовольна и беспокоилась за него. Она и Хуасао провожали их до самого выезда из деревни на горную дорогу. На прощание Хуасао игриво напомнила, что Лэн Сюэлин ещё совсем юная девушка, и чтобы он не имел на неё никаких планов, ведь дома его ждут женщины, а с одной из них ему ещё предстояло провести три ночи.
Лэн Сюэлин, умная и чистая, проехав некоторое расстояние, обернулась и увидела, что фигуры Госпожи Фэн и Хуасао превратились в две чёрные точки. Она тихо спросила: — Братец Цю, Госпожа Фэн теперь твоя женщина?
— Ещё чуть-чуть, — артистично ответил Цю Тан.
Лэн Сюэлин не могла понять, чего именно не хватало между Цю Таном и Госпожой Фэн. — А Хуасао? Почему она сказала, что ты должен провести с ней три ночи? Что ты будешь с ней делать?
— Составлять ей компанию в упражнениях, — уклончиво ответил Цю Тан. Вероятно, в династии Мин и слова "упражнения" в таком смысле не было.
Лэн Сюэлин совсем ничего не поняла. Она подумала, что "ещё чуть-чуть" между Цю Таном и Госпожой Фэн можно истолковать как то, что она ещё не его жена, но что значит "провести три ночи в упражнениях" с Хуасао?
— Братец Цю, что такое "упражнения"?
— Это просто разминать тело, — хитрость Цю Тана была недоступна пониманию юной, неопытной девушки.
Лэн Сюэлин, казалось, поняла, и её осенило: — О, так ты собираешься учить Хуасао боевым искусствам! А я могу учиться вместе с Хуасао?
— Этим боевым искусствам юным девушкам учиться нельзя. Как только научишься, спина и поясница будут болеть так, что не выдержишь, — Цю Тан самодовольно улыбнулся, находя свою "маленькую свежесть" в объятиях слишком милой, простой, как чистый лист.
Лэн Сюэлин повернула голову и очень серьёзно посмотрела на него: — Братец Цю, ты вчера вечером тайком трогал мою руку, это потому что я тебе понравилась и ты хочешь, чтобы я стала твоей маленькой женой? На самом деле, она совсем не понимала истинного значения слова "жена", просто сказала это невзначай.
Цю Тан одной рукой обнимал Лэн Сюэлин за талию, другой держал поводья. Она повернула голову, и они почти соприкасались лицами. Он чувствовал её лёгкий аромат и дыхание девушки, благоухающее, как орхидея.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|