Глава 4

Чу Цзинь в сопровождении Ся Чжи и Шуан Цзян направилась к переднему двору. Ночь была беззвездной и безлунной, тени деревьев вырисовывались причудливыми силуэтами, отчего становилось немного жутко.

Чу Цзинь теребила рукав, стараясь не обращать внимания на голоса, звучавшие у нее в ушах. Если бы она не была морально готова, то наверняка бы закричала от страха.

— Эта сестрица такая красивая!

— Почему я раньше ее не видел?

— Кажется, это недавно найденная законная старшая дочь.

Путь к переднему двору лежал через цветник. При свете фонаря в руке Ся Чжи она смутно разглядела, как несколько кустов редчайших китайских роз слегка покачиваются на ветру. Казалось бы, обычное зрелище — ветер колышет цветы.

Что в этом особенного?

Но сегодня Чу Цзинь почему-то показалось, что эти несколько цветов буквально излучают ликование, а их покачивание напоминает восторженный танец, словно они были чем-то взволнованы.

Она резко отвела взгляд, сердце бешено колотилось. Хотя она уже смирилась с этим странным явлением, ей все еще было страшно.

К счастью, похоже, что способностью «говорить» обладали только редкие и ценные виды цветов. Она прошла мимо множества цветов, но голоса раздавались лишь от одного-двух редких экземпляров, а от обычных цветов странных звуков слышно не было.

Подавив сомнения, она, стараясь сохранять спокойствие, подошла к переднему двору.

Передний двор выглядел очень строго. Это было здание с тремя входами и тремя внутренними дворами. Над круглым лунным входом висела деревянная табличка с несколькими иероглифами, написанными твердым, несгибаемым почерком. У входа стояли двое слуг.

Чу Цзинь узнала их — Ши Янь и Ши Шу. Именно они сопровождали Чу Хуай Цзина, когда он приехал за ней. Увидев их, она поняла, что брат уже вернулся.

Она радостно подошла ближе. Увидев ее, оба слуги застыли на месте, пораженные ее красотой. Лишь порыв легкого ветерка привел их в чувство. Покраснев, они поклонились:

— Госпожа, желаем вам спокойствия!

Чу Цзинь подняла руку и мягко сказала:

— Встаньте! Брат внутри?

Ши Янь почтительно ответил:

— Старший сын внутри, но… сейчас Старшему сыну не очень удобно…

Он запнулся и умолк. Тот господин прибыл с визитом поздно ночью, явно не желая беспокоить остальных в резиденции, поэтому ему, вероятно, не следовало раскрывать его местонахождение.

Чу Цзинь увидела его затруднение и поняла, что сегодня ей, похоже, не удастся увидеться с Чу Хуай Цзином. Она разочарованно опустила плечи и уже собиралась уходить, как позади раздался скрип открывающейся двери, отчетливо прозвучавший в ночной тишине.

Она удивленно обернулась и увидела, как Чу Хуай Цзин открыл дверь и вышел из комнаты.

В ночной темноте Чу Цзинь смогла разглядеть лишь смутный силуэт. Мужчина был высок ростом, от него исходила властная аура. На нем был белый парчовый халат, напоминающий то ли сверкающий снег на вершине горы, то ли цветок сливы, медленно распускающийся зимней ночью. От него веяло ледяным холодом — это, несомненно, был Чу Хуай Цзин.

Она уже собиралась позвать его, как вдруг из двери вышел другой мужчина. На голове у него была шляпа с вуалью, скрывавшая лицо. Чу Цзинь видела только его черную парчовую одежду, нефритовый пояс, золотую корону и рукава, расшитые золотыми нитями с узором из благоприятных облаков — все это выглядело благородно и изысканно. Подул легкий ветерок, и белая вуаль на шляпе заколыхалась, на мгновение приоткрыв белоснежный подбородок.

Чу Цзинь видела только, как Чу Хуай Цзин сложил руки в приветствии перед ним. Голоса доносились издалека, и слов было не разобрать.

Она знала, что ее брат занимает высокое положение, но даже ему приходилось кланяться этому мужчине. Этого было достаточно, чтобы понять, что статус незнакомца был пугающе высок.

Однако мужчина вел себя надменно. В ответ на слова Чу Хуай Цзина он лишь слегка приподнял подбородок и небрежно ответил.

Возможно, почувствовав взгляд Чу Цзинь, мужчина повернул голову в ее сторону. В густой ночной тьме лица было не разглядеть, но даже так Чу Цзинь показалось, что взгляд мужчины, проникающий сквозь белую вуаль, был почти осязаем, словно обнаженный меч, источающий леденящий холод, пробирающий до костей.

Она в панике отступила на несколько шагов, уклоняясь от его взгляда, сердце бешено колотилось от страха.

Чу Хуай Цзин тоже проследил за взглядом мужчины и увидел Чу Цзинь, стоявшую на ветру в роскошном платье, с несколькими цветками яблони в волосах, хрупкую и нежную.

Он на мгновение замер, собираясь позвать ее, но тут же вспомнил о мужчине рядом. Он знал, что этот господин крайне не любил женщин. Ходили слухи, что в радиусе трех чи от него не должно было быть ни одной женщины.

Возможно, мужчина заметил его колебания и холодно произнес:

— Архивы Министерства юстиции пришлешь через несколько дней в Восточный дворец. Я пошел.

Сказав это, он, не дожидаясь реакции Чу Хуай Цзина, в сопровождении своих слуг стремительно удалился, словно ветер.

Чу Цзинь почувствовала, как мимо пронесся порыв ледяного ветра с холодным ароматом. Она невольно поежилась.

Через мгновение группа людей исчезла в ночной тьме.

Подул прохладный ветер, и Чу Цзинь пробрала дрожь. Ладонь пронзила острая боль. Она резко посмотрела на руку — оказалось, что от страха она так сильно сжала кулаки, что ногти впились в ладонь, оставив неглубокие полукруглые следы.

Чу Цзинь впервые осознала, что один лишь взгляд может ощущаться так, будто прошел сквозь горы мечей и море огня. Она все еще не могла прийти в себя от страха.

— Брат, кто этот человек?

Нужно узнать, чтобы впредь держаться от него подальше.

Чу Хуай Цзин не ожидал, что Чу Цзинь проявит такой интерес к этому мужчине. Вспомнив, сколько знатных девиц столицы были без ума от него, а также слухи, ходившие по городу, он не хотел, чтобы его сестра уделяла ему слишком много внимания и в итоге отдала свое сердце не тому. Его взгляд стал отстраненным.

— Неважный человек, вот и все.

Смысл был ясен: он не хотел объяснять, кто этот мужчина.

Чу Цзинь поняла намек и больше не спрашивала. Наконец она вспомнила, зачем пришла сюда.

Она встала, раскинула руки в стороны и покружилась. Подол ее платья взметнулся, словно распустившийся цветок. Она с улыбкой сказала:

— Брат, мне очень нравится одежда, которую ты мне прислал!

Холодные черты лица Чу Хуай Цзина смягчились, в глазах промелькнуло удовлетворение.

— Это платье тебе очень идет!

С этими словами он посторонился, пропуская ее вперед, и осторожно добавил:

— Заходи, посиди немного. На улице ветрено, не простудись.

Чу Цзинь мысленно вздохнула. Она с детства была здоровой, за все эти годы болела крайне редко. Но по дороге в столицу — то ли из-за непривычного климата, то ли из-за потрясения от смерти Агуна — она три дня чувствовала себя разбитой, два из которых провела в полузабытьи. Она выпила немало лекарств, и теперь, вероятно, в глазах Чу Хуай Цзина выглядела болезненной красавицей.

Она поджала губы. Он, наверное, и не видел, как она таскала дрова и голыми руками убивала диких фазанов.

Ладно, в столице женщины ценятся за хрупкость и нежность. Пожалуй, ей стоит быть помягче.

Подумав об этом, она мягко присела в реверансе.

— Спасибо за заботу, брат…

Сказав это, она первой вошла в комнату. Эта комната служила Чу Хуай Цзину кабинетом. Обстановка была такой же, как и он сам — простой и изысканной. Письменный стол, на нем маленькая бронзовая курильница, из которой поднималась тонкая струйка дыма, несколько книжных полок. На стене напротив двери висела картина с орхидеей Мо Лань, которая сразу бросалась в глаза.

Чу Цзинь показалось, что картина написана очень хорошо, цветок выглядел как настоящий. Она невольно задержала на нем взгляд. Чу Хуай Цзин заметил это и поддразнил:

— Понравилась картина? Хочешь, подарю?

Чу Цзинь отвела взгляд. Разве она разбиралась в живописи? Ей просто понравился цветок. К тому же, картина висела в кабинете, очевидно, она была любимой вещью Чу Хуай Цзина.

Она махнула рукой.

— Нет, мне просто цветок показался красивым. Не нужно дарить мне картину.

Чу Хуай Цзин на мгновение замер, затем развернулся, обошел стол, взял цветочный горшок и протянул Чу Цзинь:

— Раз тебе нравится, дарю.

Оказалось, это была та самая орхидея Мо Лань с картины.

— А-а-а, я не хочу уходить! Не отдавай меня!

Чу Цзинь: «…»

Она шевельнула губами, но все же не смогла сдержаться:

— Не нужно. Возможно, эта орхидея Мо Лань не хочет покидать это место.

Чу Хуай Цзин не смог сдержать улыбки, на его холодном лице появилось веселое выражение.

— Цветы не умеют говорить. Откуда ты знаешь, что она не хочет? Раз тебе нравится, брат дарит тебе, не отказывайся.

Он подумал, что Чу Цзинь просто стесняется взять его цветок и поэтому придумала забавный предлог, чтобы вежливо отказаться.

Чу Цзинь промолчала. Еще как умеют говорить, подумала она.

Но Чу Хуай Цзин был настроен решительно, и ей было неудобно отказываться. Она протянула руки и взяла горшок.

— У-у-у, я не хочу уходить! Эта женщина выглядит такой болезненной, она и себя-то прокормить не может, как бы меня не уморила!

Пальцы Чу Цзинь сжались. Она с трудом подавила желание разбить горшок об пол.

Она выдавила нежную улыбку.

— Брат, уже поздно, я пойду.

Чу Хуай Цзин кивнул и обратился к Ся Чжи с наставлением:

— Хорошо заботься о госпоже, смотри, чтобы она не простудилась. Ночью холодно, нужно растопить в комнате угли.

Ся Чжи на все согласилась.

Чу Цзинь с цветком в руках попрощалась и вышла. Ночь была прохладной, на листьях у тропинки блестели капельки росы. В ушах непрерывно звучал странный голос.

— Ай-я, замерзла! Эта женщина что, не знает, что Мо Лань очень нежная?

— А, ну когда же мы придем! Как далеко она живет!

— Эх! Видимо, мое будущее будет печальным! Не повезло мне с хозяйкой!

Чу Цзинь: «…» Сначала она немного боялась, но теперь, когда цветок без умолку болтал, словно сварливая старуха, страх прошел. Ей даже показалось, что эти цветы довольно забавные.

Ся Чжи взглянула на цветок в руках Чу Цзинь и вдруг сказала:

— Эту орхидею Старший сын в свое время за большие деньги привез из Цинчжоу. Он очень ее берег, никому даже прикоснуться не позволял. А теперь подарил госпоже. Это показывает, как много наша госпожа значит для Старшего сына.

Чу Цзинь остановилась. Она не ожидала, что Чу Хуай Цзин так легко отдал ей этот цветок. В ее сердце невольно зародилась радость.

Она только что приехала в столицу и чувствовала себя растерянной и одинокой. Доброта Чу Хуай Цзина помогала ей чувствовать себя не такой беспомощной.

Она бережно донесла цветок до своей комнаты. Долго колебалась, но все же поставила горшок во внутренней комнате, недалеко от своей кровати. Ладно, на улице холодно, не стоит его замораживать.

Она с тревогой переоделась и легла спать. Осторожно сняла нефритовую подвеску и положила ее рядом с подушкой. К счастью, цветок, видимо, наговорился и теперь молчал. В комнате витал тонкий аромат орхидеи. Чу Цзинь пристально смотрела на орхидею. Она думала, что не сможет уснуть с таким странным существом в комнате, но неожиданно глаза стали слипаться, и она погрузилась в глубокий сон.

Глубокой ночью было тихо. Нефритовая подвеска вдруг засветилась мягким светом, а орхидея Мо Лань на столе тоже засияла жизненной силой в свете свечи…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение