В марте столица все еще была окутана туманом, дома скрывались в моросящем дожде, не позволяя разглядеть их отчетливо.
Подул холодный ветер, и ветви деревьев, только-только покрывшиеся почками, затрепетали, радуя глаз редкими зелеными крапинками.
Однако сегодня в Резиденции Гунцзя, расположенной в квартале столичной знати, царило необычайное оживление. Служанки и пожилые служанки сновали туда-сюда, и на их лицах читался живой интерес.
Дело было в том, что сегодня нашлась законная старшая дочь семьи Гун, пропавшая четырнадцать лет назад. Прямо сейчас в главной комнате шло ее представление родне!
Снаружи собралось несколько служанок, которые тихо перешептывались.
— Жалко ее, конечно. Родилась знатной госпожой, а почти сразу после рождения пропала и целых четырнадцать лет прожила в какой-то глуши! — понизив голос, сказала служанка в одежде цвета морской волны. Слова ее звучали сочувственно, но на лице было написано злорадство.
— Вот именно! Когда Старший сын ее только привез, я видела — одежда на ней вся рваная да старая, хуже, чем у любой служанки в нашей резиденции! — подхватила другая.
— Да уж, и манеры, и речь — все выдает в ней бедность и простоватость! — с презрением добавила Би И и хихикнула.
Любой слуге было бы приятно видеть, что особа знатного происхождения живет хуже них. Они даже ощущали некое превосходство.
— Ах вы, негодницы! Что вы тут столпились и шепчетесь? — Занавеска на двери отдернулась, и вышла пожилая служанка с суровым лицом. Учитывая, кто находился внутри, она понизила голос и зашипела: — Разве дела господ — это то, что вы можете обсуждать? Давно палок не получали, шкура зачесалась?
Дэн Момо была доверенным лицом Старой госпожи, пользовалась большим уважением, но была строгой и непреклонной. Едва она появилась, как служанки задрожали от страха и больше не смели сплетничать.
Усмирив их, Дэн Момо снова отдернула занавеску и вошла в комнату.
Хотя был уже март, в комнате все еще топили серебристым углем, и было тепло. В главной части стояла восьмистворчатая ширма с изображением журавлей, символизирующих долголетие. В углу возвышалась эмалированная ваза ростом с человека, в которой стояло несколько свежесрезанных веток красной сливы, наполнявших комнату тонким ароматом.
Занавеска из бусин скрывала внутреннюю часть комнаты. Дэн Момо тихо вошла и увидела девушку в грубой одежде, стоящую на коленях на полу. Рядом сидело несколько госпож.
Глядя на скованность девушки, Дэн Момо мысленно вздохнула: все-таки она выросла не в Резиденции Гунцзя, и в ней чувствовалась некоторая простоватость.
Но это были дела господ, и не ей, служанке, было их обсуждать.
Во главе сидела пожилая женщина. У нее было строгое квадратное лицо, испещренное морщинами. Седые волосы были уложены в богатую прическу и украшены шпилькой с хризантемой из нефрита и восемью драгоценными камнями. На шее висело ожерелье из красного коралла, а одета она была в атласное платье с вышитыми цветами, иероглифами «счастье», узорами «жуи» и облаками. В руках она перебирала четки из красного сандалового дерева, опустив глаза.
Чу Цзинь стояла на коленях, исполняя коутоу согласно только что выученному этикету. Лоб ее касался пола, а сердце трепетало от волнения.
— Бабушка, желаю вам благополучия!
Едва она заговорила, как в комнате послышался шепот. У нее был острый слух, и она уловила, как кто-то сказал, что у нее очень странный выговор.
Стоя на коленях, она вдруг ощутила укол унижения.
Она выросла на юге и всегда говорила на мягком южном наречии, а не на столичном говоре. Узнав о своем происхождении, она начала учить столичный язык, но это было впервые, и ей было трудно произносить слова правильно.
Госпожа Дэн слегка приподняла веки и посмотрела на Чу Цзинь. В ее глазах читалось непонятное выражение. Голос ее был низким и властным: — Подними голову.
Ресницы Чу Цзинь дрогнули, и она медленно подняла голову, явив миру лицо поразительной красоты. Темные изогнутые брови, ясные глаза с чарующим взглядом, черные зрачки, подернутые весенней дымкой, сияющие, как ясная луна, — ее красота была неописуема.
Белоснежная нежная шея была длинной и изящной, как у лебедя. Черные как вороново крыло волосы были собраны на голове, словно мягкое облако.
Даже в простом платье из грубой ткани она выглядела несравненно красивой, способной погубить царства.
Единственным недостатком была, пожалуй, чрезмерная бледность лица, придававшая ей болезненный вид и несколько приглушавшая ее краски.
Госпожа Дэн неопределенно прищурилась. — Внешность и вправду хороша, — сказала она, сняла с запястья витой браслет из белого нефрита и протянула его Чу Цзинь. — Раз уж тебя нашли, ты должна вести себя как подобает госпоже из семьи Чу. Не позорь свой статус. Завтра же начнешь учиться этикету. Этот коутоу ты выполнила очень плохо. Я слышала, ты выросла в деревне, поэтому не буду слишком строга, но раз уж ты теперь в Резиденции Гунцзя, прежние манеры придется изменить…
Чу Цзинь не ожидала, что ее начнут отчитывать сразу по приезде. Услышав это, она стиснула полученный подарок так, что костяшки пальцев побелели.
Госпожа Дэн, все же проявив некоторое снисхождение, слегка смягчилась лицом и кивнула, указав на сидящих рядом госпож: — Сначала познакомься со своими двумя тетушками! — Сказав это, она снова принялась перебирать четки, не говоря больше ни слова.
Чу Цзинь прикусила губу и подошла к госпоже, сидевшей слева. У женщины было доброе лицо, на вид ей было около тридцати лет. На ней была кофта с рисунком облаков и диких гусей, застегивающаяся спереди, и юбка из легкой ткани с цветочным узором. Голову украшал полный набор драгоценностей из синих перьев зимородка. Весь ее облик дышал богатством.
Это была третья госпожа резиденции, Цянь Ши, урожденная Цянь Вань Вань, происходившая из купеческой семьи. По сравнению со строгой Старой госпожой, Цянь Ши казалась очень доброй. Чу Цзинь немного расслабилась, слегка присела перед ней в реверансе и звонко произнесла: — Муму, желаю вам спокойствия!
Цянь Ши на мгновение замерла, впервые услышав такое странное обращение. Но, будучи знатной дамой с прекрасными манерами, она тут же мягко улыбнулась и помогла Чу Цзинь подняться: — Скорее встаньте.
Затем она взяла ее за руку и стала внимательно разглядывать, с восхищением в глазах. — Поистине достойная дочь Резиденции Гунцзя! Какая внешность, какая красота — лучше не бывает! — Она сменила тон и с улыбкой добавила: — Я давно слышала, что Старший сын нашел пропавшую законную дочь. Мне так хотелось вас увидеть! Сегодня я вижу, что вы даже красивее Старшей госпожи!
Чу Цзинь не знала, о какой Старшей госпоже идет речь, и подумала, что это одна из ее сестер в резиденции.
(Нет комментариев)
|
|
|
|