Глава 1

Полумесяц висел высоко, в полночь несколько фигур на быстрых конях ворвались в городские ворота.

— Генерал Сяо, только что от Его Величества пришло известие, что дворцовый пир уже начался. Прошу генерала на быстрой лошади... еще быстрее отправиться на пир.

Этот голос раздался слева позади ведущего, смешиваясь с резким холодным ветром и мгновенно исчезая в почти морозной температуре.

— Он несет чушь! От Северной границы до Столицы и так далеко, даже на быстрой лошади ехать сутки!

Недовольно воскликнул другой голос.

— Этому старому императору удобно развалиться на своем троне, когда он хоть раз пожалел нас, генералов...

Голос резко оборвался.

В лунном свете ведущий слегка поднял правую руку, кончики пальцев как будто небрежно описали очень маленькую дугу, но солдаты, следовавшие за ним много лет, знали, что это означало приказ замолчать.

Он замедлил ход лошади, его серебряные наручи мерцали холодным светом.

— Это Столица, а не Северная граница. Следите за словами.

Он слегка повернул голову, тон был спокойным, но привычно содержал в себе властное давление.

На дворцовой дороге не было ни души, кроме редкого фырканья лошадей позади, никто больше не произнес ни слова.

Он сидел прямо на коне, на лице, скрытом под серебряной маской, не читалось ни радости, ни гнева.

Его взгляд скользнул поверх рядов дворцовых стен и остановился на месте проведения пира, где звучала музыка и звенели кубки.

Если бы солдаты могли видеть его лицо, они бы, наверное, удивились.

Это был генерал Сяо, годами сражавшийся на полях Северной границы, с выражением лица, которого у него никогда прежде не было.

Долгое время он лишь едва слышно вздохнул.

— Сегодня на дворцовой дороге мало патрульных солдат. Это из-за дворцового пира?

— Отвечая генералу, теоретически, даже во время дворцового пира, дорога не должна быть такой пустой...

Странное ощущение поднялось в сердце каждого. Ведущий крепче сжал поводья, и стук копыт снова растворился в бескрайней темноте.

Тем временем, в зале дворцового пира.

Легкие ткани и нежные ароматы, изящные танцовщицы, звон кубков.

Несколько дней назад генерал Сяо Сянлин с Северной границы одним махом подавил многолетнее восстание на севере и вернул приграничные земли, находившиеся вне контроля более десяти лет.

Император был очень рад, объявил всеобщую амнистию и устроил пир для всех гражданских и военных чиновников.

На дворцовом пиру Император сидел на Драконьем троне, с сединой на висках, и из-за слабости к вину в его глазах уже виднелась усталость.

Канцлер же, все еще с румяным лицом, стоял посреди зала и неумолчно говорил.

— Северная граница умиротворена, четыре моря спокойны — это милость Небес к нашей земле. Ваше Величество мудры, и это счастье для народа!

Канцлер был одет в фиолетовые одежды с узором журавлей, в руке держал чашу с вином и уже сильно покачивался от выпитого.

Услышав это, все чиновники поспешно сдвинулись с теплых мягких подушек, опустились на колени на одном уровне со столами и рассыпались в чрезмерных похвалах сидящему на Драконьем троне.

— Только вот этот генерал Сяо, будучи главнокомандующим, осмелился пропустить даже пир в его честь. Разве это не... — Канцлер, поглядывая на выражение лица Императора, вовремя остановился.

— Да, Ваше Величество мудры. Приглашение на пир для награждения армии было отправлено на Северную границу быстрой лошадью, но этот Сяо Сянлин до сих пор не ответил. Его намерения трудно предугадать. — Поддержал кто-то.

— Эта победа — милость Небес к Вашему Величеству. Разве такая дерзость Сяо Сянлина не означает... что он хочет доказать свои собственные заслуги?

Эти слова были весьма сильными.

Победа — это "мудрость Вашего Величества, милость Небес к Императору". Если же Сяо Сянлин присвоит заслуги, разве это не будет означать, что он покушается на заслуги старого императора?

Многие тут же побледнели и, опустившись на колени, не смели говорить.

Канцлер, видя, как запланированное идет гладко, почувствовал едва заметное облегчение в глазах. Он хотел продолжить развивать тему, но его взгляд внезапно застыл.

Возможно, это было заблуждение, но в этом зале, где все замерли в страхе, он услышал очень тихий смешок.

Этот смешок сделал несколько витков в воздухе, но ударил по его лицу словно пощечина.

Слова, готовые сорваться с губ, были проглочены. Он повернул взгляд к углу, откуда раздался звук, чтобы посмотреть.

Кто этот дерзкий наглец?

Он увидел человека в белых одеждах, которые в тусклом свете казались сине-серыми. Его телосложение было несколько хрупким, словно у еще не сформировавшегося юноши.

Он слегка опустил голову, выражение его лица было неясным. Лишь две длинные пряди волос спадали на лоб, скрывая уголки глаз.

Он, казалось, не замечал напряженной атмосферы в зале и спокойно пил вино. Его бледные пальцы легко подняли чашу, коснулись палочек из слоновой кости, издав негромкий, но отчетливый звон.

Канцлер, пользуясь легким опьянением, прокрутил в своем и без того не очень ясном уме несколько вариантов, но не мог вспомнить этого человека!

Словно заметив взгляд канцлера, человек слегка поднял шею, одновременно вытягивая линию шеи, скрытую воротником.

Он ничуть не смутился от пристального взгляда, наоборот, слегка поднял чашу и чокнулся ею с канцлером через расстояние.

Казалось, он снова улыбнулся.

Без всякой причины канцлер почувствовал легкое беспокойство.

Что-то не так с тем, как он пьет!

— Кто ты такой, смеешь не преклонять колена?! Неужели хочешь ослушаться Его Величества?!

Не успев задуматься, в момент перед тем, как их взгляды встретились, канцлер поспешно поднял руку и сердито крикнул.

Человек замер, и несколько капель вина брызнули на стол.

Под взглядами всех присутствующих он поднялся, прямо глядя на канцлера, и направился к центру зала.

Канцлер слегка сжал кулаки. Даже если все было под его контролем, этот человек все равно вызывал у него подсознательное беспокойство.

Никто не заметил, что, когда он поднимался, его левая рука, скрытая под столом в широком рукаве халата, слегка повернулась, и мелькнул незаметный холодный блеск.

Он опустился на колени в центре зала, совершил глубокий поклон Императору и с улыбкой произнес.

— Ваш покорный сын Цзян Юй поздравляет отца-императора с возвращением земель, с процветанием страны и благополучием народа.

Седьмой принц Цзян Юй!

Плечи канцлера заметно вздрогнули. Словно он внезапно протрезвел, его лицо мгновенно побледнело.

Всем было известно: из-за его матери-наложницы седьмой принц был сильно ненавидим своим отцом-императором.

Поэтому в десять лет его отправили на границу Западных земель, якобы для защиты, но на самом деле для содержания под присмотром.

Причем выбрали место подальше от императорской столицы, чтобы не видеть и не беспокоиться.

В мгновение ока прошло семь лет, и внешность Цзян Юя сильно изменилась.

И то, что присутствующие его не узнали, было вполне логично.

Но хотя сам он не был в Столице, слухи о нем во дворце не прекращались все эти годы.

Ходили слухи, что его внешность чрезвычайно прекрасна, настолько, что даже женщины Западных земель не могли сравниться с ним и наполовину; ходили слухи, что с рождения на его груди висел кровавый нефрит, предвещающий несчастье; ходили слухи, что он был болезненным, слабым и боялся холода, летом держал окна и двери закрытыми, не допуская сквозняков, а зимой требовал больше жаровен, чем обычные люди, и что, прожив в Западных землях семнадцать лет, он так и не смог поднять меч.

Еще более запретным был слух: седьмой принц Цзян Юй никогда не любил "мягкий аромат и влажный нефрит" в своем поместье и даже к принцессам Западных земель относился равнодушно.

Отсюда следовало предположение, что он, вероятно, предпочитает мужскую красоту.

Император слегка махнул рукой, показывая, что понимает, почему канцлер не узнал Цзян Юя. Затем его взгляд обратился к Цзян Юю, и тут же стал намного холоднее.

— Что ты приобрел за семь лет, проведенных в Западных землях?

— Ваш покорный сын не талантлив, лишь немного освоил искусство резьбы по дереву и шитья, — с улыбкой ответил Цзян Юй.

— Ты мой принц, а не портной в моем дворце!

Император даже не стал притворяться, гневно ударил по столу.

— За семь лет, что ты был вдали от Столицы, ты не научился ни поэзии, ни каллиграфии, ни искусству меча, зато ни одной колючки в тебе не убавилось!

Цзян Юй все еще стоял на коленях, но его взгляд был направлен прямо на сидящего на Драконьем троне.

— Отвечая отцу-императору, ваш покорный сын в Западных землях научился, что тело и волосы даны нам родителями. Если так, как смеет ваш покорный сын бездумно выдергивать колючки?

Все тут же покрылись холодным потом. В их сердцах одновременно промелькнула мысль: этот седьмой принц внешне действительно кажется слабым, но характер у него поистине несгибаемый.

Цзян Юй, словно не замечая всеобщего замешательства, смягчил голос и сказал:

— Есть еще одно дело, о котором я должен сказать отцу-императору. Сегодня годовщина смерти моей матери-наложницы. Прошлой ночью она явилась мне во сне и пожелала отцу-императору крепкого здоровья и процветания государству.

Не успели слова слететь с его губ, как в зале воцарилась абсолютная тишина.

Присутствующие переглядывались, не смея даже вздохнуть.

Эти слова были слишком уж дерзкими.

Этими словами Цзян Юй не выражал тоску по матери, а толкал себя в огненную яму!

Официально говорилось, что мать-наложница Цзян Юя умерла при родах, но при дворе ее истинная причина смерти не была секретом.

Она была красивой и отважной принцессой Северной границы, вышедшей замуж за правителя Срединных земель ради мира, но имела злые намерения и тайно поддерживала связь с Северной границей, что привело к падению двух городов Срединных земель, десятилетиям войн и разрушению великого дела по возвращению приграничных земель.

В конце концов, Император даровал ей смерть, поднеся чашу с отравленным вином.

— И что с того?

Император прищурил свои мутные глаза, его тело слегка дрожало от волнения. Он стиснул зубы и спросил слово за словом.

Словно натянутая тетива, атмосфера была крайне напряженной. Мускулы всех присутствующих в зале напряглись.

Только тот, кто стоял на коленях, внешне смиренный, держал спину прямо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение