Глава 9. Сватовство. Заступничество в деревне Даохуа (Часть 1)

Жители деревни Даохуа славились своим заступничеством. Если кто-то обижал девушку, выданную замуж из Даохуа, мужчины всей деревней шли к семье мужа требовать объяснений. Если обижали парня из деревни, все мужчины, от мала до велика, хватали палки и шли восстанавливать справедливость.

Если бы в драке участвовал не Фу Сябао с семьей, братья Ван Юинь и мужчины из соседней деревни Даосян непременно бросились бы на помощь. Они обязательно показали бы чужакам, что с жителями Даохуа шутки плохи.

Но, видя, как Фу Сябао получает по заслугам, никто из Даосян не собирался вмешиваться. Все просто наблюдали за дракой, в душе даже болея за чужаков и надеясь, что те покалечат Фу Сябао. Вот почему не стоит вести себя как Фу Сябао и раздражать всех вокруг.

Прошло больше полумесяца, становилось все жарче, и овощи, посаженные Баоюэ, наконец-то созрели. Первыми поспели нежные молодые огурцы.

Пятнадцать лет Баоюэ видела, как другие едят огурцы, но сама ни разу их не пробовала. Остальные члены семьи вообще никогда не видели огурцов и не знали, как их едят.

Баоюэ сорвала с плети самый длинный огурец, даже не помыв его, обобрала цветок и шипы, и откусила — все одним махом, словно опытный едок огурцов.

Баоюэ сосредоточенно жевала огурец с серьезным выражением лица, будто гурман, оценивающий новое блюдо.

Первое, что поразило Баоюэ, — это хруст. Огурец был очень хрустящим, легко жевался. Вроде бы и вкуса особенного не было, ни кислоты, ни сладости, но почему-то он был очень вкусным и прекрасно утолял жажду.

Баоди, слыша хруст огурца и вдыхая его тонкий аромат, не мог усидеть на месте. Его маленькие глазки с нетерпением смотрели на старшую сестру.

Баоюэ не выдержала взгляда младшего брата. Кто устоит перед таким милым просителем? Она разломила огурец на несколько частей и поделилась с братьями и сестрой, чтобы все попробовали.

Доев свою часть, Баоюэ поняла, что у огурца все же есть вкус — легкая, едва уловимая сладость, оставляющая приятное послевкусие.

Все были покорены новым вкусом. Баоди побежал к огуречной грядке, чтобы сорвать еще. Баоюэ собрала все более-менее крупные огурцы, чтобы все наелись досыта.

Хотя огурцы были в новинку, они росли в огороде, поэтому Баоюэ не жалела их. Сорванные огурцы снова вырастут, и их можно будет есть до самой осени.

Баоюэ знала много блюд из огурцов, но, обнаружив, что они вкусны и в сыром виде, решила не изобретать велосипед. Когда все наедятся свежих огурцов, можно будет приготовить что-нибудь новенькое.

Хрустящие огурчики быстро завоевали любовь семьи Лао Ван. Огород Баоюэ чуть не вытоптали. В это время года фрукты еще не созрели, и никаких сладостей в доме не было, поэтому огурцы стали всеобщим лакомством. Даже старший двоюродный брат Баоюэ, Баоцзян, который любил важничать, постоянно крутился возле ее огорода, используя беременность жены как предлог: мол, у нее капризы, хочется огурчиков.

Баоюэ хотела отнести немного огурцов в Бюро милосердия, чтобы отблагодарить чиновников, но огурцы просто не успевали залежаться. Придется подождать, пока поспеют помидоры, и отнести их вместе.

Становилось все жарче, рыболовный сезон подходил к концу, и в деревне уже не ловили рыбу в таких количествах. Да и хранить улов было проблематично — в такую жару рыба портилась. Продавать ее можно было только рано утром.

Теперь, когда продавали улов только с одной сети, Гао и Баоюэ не нужно было ходить к реке. Они сидели дома.

Несмотря на все предосторожности, Баоюэ загорела. Она всегда любила наряжаться, а после того, как увидела «Новый мир», стала еще более внимательна к своей внешности.

Баоюэ иногда умывалась рисовой водой, а теперь, когда появились огурцы, стала делать маски из огуречных кружочков. Баори и Баоди постоянно дразнили ее за это, говоря, что она тратит огурцы на ерунду. Баоюэ гонялась за ними, но они не унимались. Ван Юинь не вмешивался в детские игры, с удовольствием уплетая огурцы и наблюдая за детьми.

Заметив, что кожа Баоюэ действительно стала нежнее, Гао и Баосин тоже начали делать огуречные маски. Дел по дому было немного, и появилось время позаботиться о себе.

Женщины в деревне носили простые прически. Девочки заплетали два высоких пучка по бокам головы. Замужние женщины собирали волосы на затылке в небрежный пучок, закрепляя его шпилькой.

У всех девушек была одинаковая прическа, как и у всех молодых женщин. Никакого разнообразия, да и красоты особой тоже. Баоюэ не решалась резко менять прическу. Она лишь понемногу вносила изменения, чтобы постепенно привыкнуть к новому стилю и потом уже сделать прическу, которая ей нравилась.

Теперь, когда появилось свободное время, Баоюэ начала экспериментировать с прическами. Кончики ее волос немного выгорели, и она незаметно подстригла их, тайком бросив в печь.

В последнее время семья питалась хорошо, и волосы Баоюэ стали здоровее. Она заплела два аккуратных пучка, открыв лоб и подчеркнув красивые черты лица. Теперь, когда она выходила из дома, парни из деревни украдкой поглядывали на нее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Сватовство. Заступничество в деревне Даохуа (Часть 1)

Настройки


Сообщение