Глава 2. Лянфэнь. Баоюэ сначала пошла в дом третьей тетушки, чтобы забрать младшего брата… (Часть 1)

Баоюэ сначала пошла в дом третьей тетушки, чтобы забрать младшего брата, а затем принесла две охапки стеблей кукурузы для растопки.

— Старшая сестра, я помогу тебе разжечь огонь! — Баоди придвинул свой маленький стульчик к кухонной плите, предлагая свою помощь.

С помощью младшего брата Баоюэ готовила гораздо быстрее. Тщательно промыв замоченный рис, она высыпала его в кастрюлю, добавила воды и поставила варить.

Хотя семья Баоюэ выращивала рис, большая его часть уходила на уплату налогов, поэтому рис оставался довольно ценным продуктом. Дома его ели лишь изредка, во время полевых работ.

Баоюэ вылила рисовую воду в кастрюлю, предназначенную для варки свиного корма. На поверхности воды плавали остатки рисовых отрубей. Хотя для очистки риса от шелухи использовалась каменная мельница, в нем все равно оставались отруби.

Рисовые отруби и рисовая вода были отличным кормом для свиней, их нельзя было выбрасывать.

Закончив с рисом, Баоюэ поручила младшему брату поддерживать огонь, не испытывая при этом никаких угрызений совести за использование детского труда. Напротив, она даже немного гордилась этим. В деревне Даохуа научить трехлетнего брата разжигать огонь было настоящим достижением.

Проросшие клубни картофеля откладывались для посадки, когда потеплеет. Оставшийся картофель нужно было съесть как можно скорее, иначе в теплую погоду он быстро испортится.

Баоюэ почистила картофель, нарезала его соломкой, несколько раз промыла в чистой воде, чтобы смыть крахмал, процедила воду через марлю и оставила отстаиваться в небольшой деревянной кадке.

Достав два последних кочана квашеной капусты, Баоюэ обнаружила, что бочка опустела. Она вымыла ее дочиста, решив, что мать сама найдет ей применение. В крестьянском хозяйстве такую большую бочку никогда не оставляли без дела, даже если она протекала.

Квашеную капусту Баоюэ нашинковала и обжарила вместе с картофелем. Если бы к этому добавить немного жирной свиной грудинки, вкус был бы просто восхитительным: квашеная капуста, пропитанная жиром, приобретала особый аромат.

Несмотря на большое количество едоков, весной и зимой, когда выбор овощей был невелик, крестьянские семьи обычно готовили всего одно блюдо, иногда дополняя его овощами с соусом. Некоторые семьи и вовсе обходились только овощами с соусом.

Весна была даже тяжелее зимы, потому что зимой можно было использовать капусту и редьку для приготовления овощей с соусом. К весне же запасы капусты и редьки заканчивались, а если и оставались, то были уже подпорчены. Огородная зелень еще не взошла, и единственной едой оставались соленья из бочки с соусом и соленые овощи.

Рис сварился. Баоюэ выловила его шумовкой, оставив рисовый отвар в кастрюле, и поставила сверху паровую решетку, чтобы рис не остыл. В это время года еда быстро остывала, поэтому было принято оставлять готовые блюда в теплой кастрюле.

Жареное блюдо готовилось быстро, поэтому Баоюэ решила подождать, пока все вернутся с поля, чтобы они могли поесть горячее, ведь свежеприготовленная еда всегда вкуснее.

Баоди, закончив с огнем, начал крутиться вокруг старшей сестры.

Устав от его суеты, Баоюэ дала ему небольшую корзинку початков кукурузы, чтобы он обмолотил зерна. Получив задание, Баоди принялся за дело своими маленькими ручками. Он старательно собирал упавшие зерна, работая очень аккуратно.

Неудивительно, что Баоди был так привязан к старшей сестре. С самого рождения она заботилась о нем, и он привык быть рядом с ней. Он всегда старался выполнить порученные ей задания, потому что за это сестра хвалила его, называя трудолюбивым и хорошим мальчиком, и Баоди очень нравилось, когда его хвалили.

Ван Юинь очень любил детей. В молодости, увидев ребенка, он всегда с улыбкой подходил поиграть с ним. Когда у него появились собственные дети, он просто души в них не чаял.

Баоюэ была первым ребенком Ван Юиня. Хотя она и была девочкой, что не очень радовало дедушку и бабушку, родители ее обожали. Когда пришло время выбирать имя для Баоюэ, дедушка предложил назвать ее Баоцю — «осеннее сокровище», так как она родилась осенью. Ему казалось, это имя звучит неплохо и отличается от имен, связанных с цветами или растениями, которые были распространены в деревне.

Но Ван Юинь был против. Осень длится всего три месяца, и он хотел дать дочери более значимое имя. Дедушка предложил тогда Баосюэ — «снежное сокровище», ведь после сбора урожая выпадает снег, а белый цвет хорошо подходит для девочки.

Ван Юинь снова не согласился, считая, что снег весной тает, и это нехорошо. Дедушка, потеряв терпение, махнул рукой, решив, что выбирать имя слишком сложно.

В семье только дедушка умел читать и писать, и раз он отказался, Ван Юинь был вынужден самостоятельно выбирать имя для дочери. Он хотел попросить учителя из города помочь с выбором имени, но семья еще не разделилась, и если бы он потратил деньги на это, бабушка переломала бы ему ноги. Вспомнив о своей суровой матери, Ван Юинь отказался от этой идеи.

Без помощи отца Ван Юинь целыми днями ломал голову над именем для дочери. Баоюэ уже исполнилось четыре или пять дней, а имени все еще не было.

В то время была страда, дни становились короче, и крестьяне работали в поле от зари до зари. Однажды вечером, возвращаясь домой, Ван Юинь случайно взглянул на небо и увидел яркую луну. Его осенило, и он решил назвать дочь Баоюэ — «лунное сокровище».

После того, как имя для первого ребенка было выбрано, с остальными стало проще. Баори — «солнечное сокровище» и Баосин — «звездное сокровище» — тоже были связаны с небом.

Разница в возрасте между Баоюэ и ее братом и сестрой составляла два года. После рождения троих детей Гао долгое время не могла забеременеть. Ван Юинь немного сожалел об этом, но не слишком переживал, ведь у него уже были сын и дочери, и он был вполне доволен.

Кто бы мог подумать, что спустя десять с лишним лет Гао снова забеременеет и родит мальчика. Ван Юинь снова задумался над именем. Все небесные имена уже были использованы, как же назвать младшего сына?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Лянфэнь. Баоюэ сначала пошла в дом третьей тетушки, чтобы забрать младшего брата… (Часть 1)

Настройки


Сообщение