Глава 3: Котенок (Часть 2)

— Мяу~

Цзяоцзяо, услышав этот молочный голосок, слегка опешила и удивленно открыла глаза.

— Госпожа, это котенок, — улыбнулась Цюэ’эр, протягивая руку и подхватывая белый комочек у порога, чтобы показать Цзяоцзяо. — Кажется, ему всего три-четыре месяца.

— Ой! Такой маленький? — Цзяоцзяо с удивлением смотрела на пушистый комочек в руках Цюэ’эр. Глазки круглые, ушки острые, а носик и ротик — нежно-розовые.

Четыре лапки послушно свисали, без малейшего сопротивления.

— Мяу~ — промяукал котенок молочным голоском. Сердце Цзяоцзяо растаяло.

— Кажется, он ранен, — при лунном свете ей показалось, что на задней лапке котенка есть пятнышки крови. — Давай перевяжем его.

Цзяоцзяо протянула руку и взяла котенка. Котенок с любопытством посмотрел на нее, наклонил голову и нежно потерся о ее руку.

Глядя на эти наивные, чистые глазки, она невольно погладила его по кончику ушка и тихо пробормотала: — Глупышка, совсем не боишься, что я тебя продам.

— Да.

Цзяоцзяо, держа котенка, вошла в комнату. Увидев, что Цюэ’эр занята, она взяла со стола огниво и зажгла свечу.

Она хотела накрыть свечу абажуром, но увидела, как лицо Цюэ’эр мгновенно изменилось. Та быстро подошла и задула свечу.

— Госпожа, в поместье есть правило: ночью нельзя зажигать свет, — серьезно сказала Цюэ’эр. Цзяоцзяо испугалась, и абажур в ее руке покатился по полу.

— Почему?

— Я, служанка, тоже не знаю. Матушка, которая учила правилам, так сказала, но причины не назвала, — Цюэ’эр подняла абажур и положила его обратно. Наклонившись, она при лунном свете обрабатывала и перевязывала рану котенка.

Цзяоцзяо поджала губы, еще больше убеждаясь в странности поместья Начальника.

— И еще, этого котенка вам лучше не оставлять, — Цюэ’эр обрабатывала его рану. Котенок все время лежал неподвижно, такой послушный, что Цюэ’эр не удержалась и погладила его по маленькой головке.

— Нельзя держать животных? — Цзяоцзяо погладила его нежно-розовые подушечки лапок, заставляя его перевернуться на спину и мяукать, прищурив глаза.

— Не то чтобы нельзя держать, просто в этом поместье, кроме людей, никогда не выживает ни одно маленькое существо.

Сердце Цзяоцзяо сжалось, мгновенно охваченное холодком.

Цюэ’эр провела с Цзяоцзяо весь день, они познакомились поближе, и она стала более разговорчивой.

Она понизила голос и медленно сказала: — Раньше во дворе господина тоже был кот. Потом он тихо умер, ужасной смертью.

А потом и другие маленькие существа, которых держал господин, тоже...

— Все в поместье говорят, что это господин...

— Не, не говори... — Цзяоцзяо, услышав это, почувствовала, как волосы встали дыбом, и дрожащим голосом поспешно остановила ее.

В душе ей стало еще страшнее от Сун Мина. Как у него могли быть такие пристрастия?

Она опустила голову и посмотрела на пушистый комочек, который лизал свои лапки у нее на руках. Увидев, что она смотрит, он слегка пошевелил ушками и замяукал.

Цзяоцзяо долго смотрела на него. В сердце было нежелание расставаться, но ничего нельзя было поделать: — Цюэ’эр, в поместье есть какая-нибудь маленькая дверца?

— Есть. Я, служанка, отведу вас.

Цзяоцзяо последовала за Цюэ’эр, петляя по коридорам, пока не добралась до задней двери.

Она погладила котенка на руках, присела и опустила его на землю: — Прости, я не могу тебя оставить.

— Мяу... — Котенок моргнул своими черными блестящими глазками, протянул передние лапки и нежно поцарапал ее руку. Оба ушка безжизненно опустились, словно он умолял.

Цзяоцзяо стиснула зубы, приняла твердое решение и повернулась, чтобы уйти.

— Мяу-мяу...

Жалобное мяуканье позади было таким жалким, что Цзяоцзяо не удержалась и обернулась.

Она увидела, как пушистый комочек хромая следует за ней, осторожно, не осмеливаясь подойти слишком близко.

Увидев, что она остановилась, котенок тоже остановился. Его глаза, похожие на черный виноград, были робкими.

В сердце Цзяоцзяо поднялась легкая горечь. Этот беспомощный, напуганный котенок был так похож на нее саму.

— Можно отпустить его, когда рана заживет? — со слезами на глазах она повернулась к Цюэ’эр. — Он такой маленький, да еще и ранен. Если выпустить его сейчас, шансов выжить мало.

— Павильон Омывающей Луны — это ваш двор, госпожа, конечно, вы решаете, — улыбнулась Цюэ’эр, успокаивая ее. — Господин не часто бывает в поместье, вам не стоит беспокоиться. Потом найдем хорошую семью и отдадим котенка им.

— Хорошо! — Цзяоцзяо наклонилась, снова взяла котенка на руки, гладя его пушистую шерсть, тихо прошептала: — Прости, котенок.

— Мяу~

Тонкие облака рассеялись, и серебряный диск луны озарил двоих и котенка чистым, как вода, светом.

Звон колокольчиков на лодыжке был чистым и мелодичным, придавая ночной темноте особое очарование.

— Госпожа, ваш колокольчик так красиво звенит! — Цюэ’эр осторожно поддерживала ее.

— Я ношу его с детства. Говорят, материал особенный, непробиваемый для ножей и копий, — голос Цзяоцзяо был тихим, мелодичным и трогательным.

— Значит, это любимая вещь госпожи.

Улыбка на ее губах застыла. В рассеянности она вспомнила момент, когда Мадам Ло лично надевала ей этот браслет на лодыжку:

«Пусть моя Цзяоцзяо будет в безопасности и счастлива из года в год».

Котенок в руках внезапно дернулся. Цзяоцзяо не удержала его, и котенок резко выскочил.

Она побледнела от испуга и поспешила за ним.

— Котенок, милый, вернись скорее, только не попадись ему на глаза! — Цзяоцзяо не осмеливалась говорить громко, только тихо звала.

Котенок, словно почувствовав ее беспокойство, остановился и оглянулся на нее.

Она вздохнула с облегчением, подбежала, чтобы взять котенка на руки.

Внезапно перед ней появилась высокая темная тень.

Цзяоцзяо опешила. Она увидела, как длинная, сильная рука протянулась, схватила котенка за загривок и подняла его:

— Ты только что сказала... только не попадись *ему* на глаза?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Котенок (Часть 2)

Настройки


Сообщение