Вступивший в июнь Столица был немного душным. Недавний небольшой дождь не принес ни малейшей прохлады.
В воздухе витал запах мокрой земли, влажность обволакивала тело, вызывая раздражение.
Дождь монотонно капал, прохожих на улицах было мало, и оживленный обычно рынок выглядел пустынным.
Внезапно по пустынному переулку разнесся торопливый и тревожный звон колокольчиков, особенно резкий в тишине ночи.
В ночной темноте девушка в парчовом газовом платье бежала, ее глаза были красными, а дыхание выдавало ужас и беспокойство.
Подол ее белой юбки был забрызган дождем и грязью, а газовый шарф развевался в беспорядке при каждом шаге.
Кожа ее была белоснежной, почти прозрачной, длинные черные волосы рассыпались по спине. Несмотря на измученный вид, она была прекрасна, словно ночной дух. Даже звон ее колокольчиков, казалось, пленял душу, каждый звук отдавался в сердце.
— А-а...
Цзяоцзяо чувствовала страх. Бежа, она оглядывалась, проверяя, не преследуют ли ее, и не заметила, как внезапно упала на землю.
Изысканное газовое платье и белая юбка промокли насквозь. Очертания ее стройной фигуры проступали сквозь мокрую ткань.
Превозмогая жгучую боль в коленях и локтях, она поднялась. Губы ее постепенно побледнели.
С тех пор как в шесть лет отец продал ее в Павильон Мечтаний о Цветах, Мадам Ло растила ее как золотую канарейку в клетке целых девять лет.
Обычно ей разрешалось находиться только на верхних этажах Павильона Мечтаний о Цветах, и почти никогда не позволяли спускаться вниз.
Поэтому, хотя Цзяоцзяо выросла в Столице, для нее весь город был совершенно незнакомым миром.
Она сбежала, но ей некуда было идти.
Глаза ее покраснели. Несмотря на душное летнее тепло, тело ее слегка дрожало, словно одинокий сухой лист на ветке под осенним ветром: «Куда же мне идти...»
Цзяоцзяо с трудом подхватила многослойный пышный подол и, стиснув зубы от боли, снова сделала шаг, как вдруг услышала резкий свист стрел, рассекающих воздух.
В одно мгновение небо осветилось огнем, послышался топот копыт. На опустевшую улицу внезапно ворвались сорок-пятьдесят человек, повсюду раздались крики битвы.
— Это Восточное ведомство, это Восточное ведомство!
Немногочисленные прохожие разбежались, как птицы. Цзяоцзяо застыла на месте, и лишь спустя некоторое время, воспользовавшись тем, что никто не обращает на нее внимания, спряталась за кучей хлама, оставленного у дверей уличным торговцем.
Погода была душной, но она слегка дрожала.
Словно ледяной ветер пробрался по ее спине до самого мозга костей.
Цзяоцзяо съежилась, закрывая рот рукой. Ее влажные глаза были полны ужаса.
Кто не знал знаменитое Восточное ведомство?
Даже Цзяоцзяо, которая почти никогда не выходила из дома, слышала о Восточном ведомстве.
Восточное ведомство было доверенным органом нынешнего Императора, и его сотрудники, от мала до велика, действовали нагло и высокомерно.
Особенно этот Начальник Сун, Сун Мин, был печально известным великим евнухом. Пользуясь тем, что он был молочным братом Императора и оказал ему услугу, он был крайне высокомерен и своенравен.
Он истреблял несогласных, его методы были жестокими, но Император доверял только ему и был к нему необычайно снисходителен.
Цзяоцзяо еще больше съежилась. Она никогда не думала, что, только сбежав из Павильона Мечтаний о Цветах, столкнется с людьми из Восточного ведомства, которые убивают, как режут овощи.
Наверное, ей не так уж не повезло, чтобы встретить этого Начальника Суна, который убивает без счета.
Дыхание Цзяоцзяо перехватило, слезы потекли ручьем от страха.
Резкий звон скрещивающихся мечей приближался, горячая кровь летела по воздуху, заливая землю.
Внезапно рядом с ухом раздался глухой удар, Цзяоцзяо застыла и посмотрела в ту сторону, откуда он донесся. Она увидела окровавленную отрубленную руку, катящуюся к ее ногам. Толстые пальцы еще слегка подергивались, а тонкие мозоли на подушечках были отчетливо видны.
Кровь сочилась из раны, пачкая ее жемчужно-белые вышитые туфли.
Сердце Цзяоцзяо дрогнуло, и она поспешно отпрянула.
Ножной браслет с колокольчиками, привязанный к ее лодыжке, издал резкий звон при ее движении. Цзяоцзяо поспешно крепко прижала эту связку колокольчиков, страх и печаль смешались, перекрывая ей дыхание.
Этот ножной браслет был надет на ее лодыжку Мадам Ло лично в ее первый день рождения после того, как она попала в Павильон Мечтаний о Цветах. Он звенел при ходьбе, особенно пленяя сердца.
Но материал его был особенным, непробиваемым для ножей и копий.
На первый взгляд это был подарок на день рождения, но на самом деле это были специально изготовленные для нее оковы и кандалы.
Теперь это был еще и ее предсмертный звон.
— Черт возьми, этот ублюдок отрубил мне руку.
Раздался грубый голос. Цзяоцзяо невольно взглянула на отрубленную руку, находившуюся всего в полуфуте от нее, и испугалась до смерти: «Неужели это та самая?!»
Лицо Цзяоцзяо побледнело. Собрав остатки разума, она взглянула наружу через щель.
Говоривший здоровяк стоял спиной к ней на другой стороне улицы, низко наклонившись и ища свою отрубленную руку.
Вокруг не было других мест для укрытия, кроме этой кучи хлама и кучи трупов рядом с ней.
По спине пробежал холодный ветерок, Цзяоцзяо внезапно почувствовала онемение в спине.
Словно пара острых глаз смотрела на нее.
Она прикусила губу и снова взглянула, немного смутившись: «Ведь никто сюда не смотрит».
Сердце Цзяоцзяо немного успокоилось. Она решила, что это всего лишь галлюцинация от страха.
Увидев, что никто не обращает внимания, она быстро выбралась из-за кучи хлама, съежилась, стиснула зубы и заползла в щель под соседней кучей трупов.
Сильный запах крови мгновенно окружил и поглотил ее. Цзяоцзяо дрожащей рукой крепко прижала ладонь ко рту, заставляя себя не издать ни малейшего звука.
Кто-то прошел мимо. Цзяоцзяо через узкую щель увидела, как здоровяк наклонился и тщательно обыскал место, где она только что пряталась. В этот момент сердце ее заколотилось как барабан: «Хорошо, что успела спрятаться».
— Оказывается, здесь. Не знаю, можно ли еще пришить...
Бормотание здоровяка удалялось. Только тогда Цзяоцзяо смогла едва перевести дух.
Вдали мужчина на высоком коне спокойно наблюдал за всем этим.
Холодный лунный свет падал на его серебряные доспехи, делая его еще более суровым.
Эта маленькая девочка, похожая на кошку, каждое ее движение, с самого начала, все попадало в его поле зрения.
Его узкие фениксовые глаза слегка прищурились. В памяти всплыло воспоминание, как кто-то тоже когда-то прятался под трупами, цепляясь за жизнь.
Через некоторое время он вдруг усмехнулся, его узкие, острые фениксовые глаза слегка приподнялись: «Оказывается, это тоже бедняжка...»
Цзяоцзяо дрожа съежилась в куче трупов, где почти не было света, окруженная темнотой.
Она дрожала всем телом и даже чувствовала, как окружающие трупы постепенно остывают.
Одежда была мокрой и холодной, сырой холод проникал во все конечности.
Все тело онемело, она не могла пошевелиться.
Цзяоцзяо крепко прижимала ладонь ко рту, не в силах подавить воспоминания о кошмарной сцене позавчера. Тогда она еще считала Мадам Ло своей благодетельницей, любила и уважала ее как родную сестру.
Позавчера вечером Павильон Мечтаний о Цветах, как обычно, был оживлен. Однако среди приятной музыки вдруг раздались крики, грохот и ругань.
Обеспокоенная за Мадам Ло, она сбежала вниз и встретила ее личную служанку Динсян, от которой узнала, что это пришел устроить беспорядки прославленный злодей, наследник маркиза Пинъян.
Он убил нескольких девушек, разгромил Павильон Мечтаний о Цветах, оставив после себя беспорядок, и угрожал Мадам Ло, требуя выдать ее.
В панике и страхе она услышала звон обнажаемого меча и испуганный крик Мадам Ло.
Цзяоцзяо помнила только, что ее разум в тот момент опустел, и она, не обращая внимания на препятствия, бросилась вниз.
(Нет комментариев)
|
|
|
|