Глава 11
Чжан Цинъянь, забыв о разбитом колене, поспешно поднялась с земли. Она хотела спросить его, как он, но краем глаза заметила что-то неладное — яркое красное пятно.
Она пристально посмотрела туда, и ее сердце сжалось.
Рука Чжао Цзинъи, которой он опирался позади нее, была вся в крови!
Кровь текла из рваной раны на его запястье, стекала по пальцам на землю, образуя лужицу.
Манжета превратилась в лохмотья, прилипшие к кровавому месиву, словно ее содрали силой.
Из ужасной раны непрерывно сочилась кровь.
Увидев брошенные рядом окровавленные поводья, Чжан Цинъянь мгновенно поняла: Чжао Цзинъи остановил эту повозку, чтобы спасти ее!
Осознав это, Чжан Цинъянь застыла на месте, ее дыхание на мгновение прервалось. Чувство вины, благодарности и запоздалого страха волной захлестнули ее, сдавив грудь так, что стало трудно дышать.
Если бы Чжао Цзинъи не бросился ее спасать, не жалея себя, ее бы уже растоптали копыта и колеса!
Как она могла остаться здесь целой и невредимой?
Она дрожащими руками раскрыла ладони, словно во сне глядя на свою неповрежденную кожу, а затем сжала пальцы, виня себя. Если бы она была внимательнее и не споткнулась о тумбу, возможно, он нашел бы другой способ остановить повозку и не получил бы такую тяжелую рану.
Вдруг рядом раздался треск рвущейся ткани.
Чжан Цинъянь обернулась на звук. Чжао Цзинъи стоял рядом с ней и одной рукой отрывал полоску ткани от своей одежды. Зажав один конец зубами, а другой держа пальцами, он собирался перевязать рану на запястье.
— Я помогу, — сказала Чжан Цинъянь, забирая у него полоску ткани.
Их пальцы слегка соприкоснулись, вызвав легкое, щекочущее ощущение. Чжао Цзинъи немного растерянно выхватил у нее ткань: — Я оторву другую… только что… — Он покраснел до кончиков ушей, не договорив фразу — ведь он только что держал эту ткань во рту.
Чжан Цинъянь не успела ничего понять, как он снова попытался оторвать кусок ткани, но на этот раз неудачно — полоска получилась слишком тонкой и короткой, совершенно бесполезной.
Чжао Цзинъи хотел попробовать еще раз, но Чжан Цинъянь остановила его: — Не рви одежду, у меня есть. — С этими словами она достала из-за пазухи шелковый платок, вышитый орхидеями.
Увидев, что она достала столь личную вещь, Чжао Цзинъи удивленно взглянул на нее, а его уши покраснели еще сильнее.
Он отвернулся и прикрыл лицо длинными пальцами, пытаясь скрыть неестественный румянец: — Тогда… спасибо тебе, Цинъянь.
Они стояли очень близко, и Чжан Цинъянь вдыхала свежий мужской аромат, исходивший от него. Она прикусила губу и, решившись, отбросила прочь привитые с детства и глубоко укоренившиеся правила приличия между мужчиной и женщиной.
Чжан Цинъянь опустила глаза на протянутую к ней руку, всю в крови. Она видела, как алая жидкость стекает из рваной раны по линиям ладони, собирается в каплю и медленно падает на землю.
Ее всю пробрала дрожь.
На самом деле Чжан Цинъянь боялась крови с рождения, особенно такой серьезной раны, занимавшей почти половину предплечья.
При виде этого зрелища у нее в голове на мгновение помутилось, словно бесчисленные ножи резали ее собственное тело. Она почувствовала слабость во всем теле, руки стали ватными.
В этот момент она услышала, как Чжао Цзинъи тихо застонал. Звук был почти неслышным, но она его уловила.
Некоторые люди почти не чувствуют боли сразу после ранения, но через некоторое время, когда проходит первый шок, невыносимая боль в ране становится все ощутимее.
Вероятно, так было и с Чжао Цзинъи.
Рана выглядела очень болезненной, но он до сих пор терпел, не издав ни звука. Сердце Чжан Цинъянь сжималось от боли, жалости и чувства вины.
Она силой подавила страх, подступивший к горлу. Ее тонкие пальцы осторожно прошлись по руке Чжао Цзинъи выше локтя, слегка надавливая, пока кровотечение не замедлилось. Затем она обернула рану платком.
Она боялась смотреть на кровоточащую рану, ее пальцы дрожали, и она никак не могла завязать узел. В конце концов, она зажмурилась и кое-как затянула мертвый узел.
Чжао Цзинъи смотрел, как Чжан Цинъянь с серьезным лицом неумело перевязывает его руку красивым шелковым платком, и боль отступила. Уголки его губ слегка приподнялись в улыбке.
Чжан Цинъянь отняла руки и опустила голову, ее мягкие волосы послушно упали на плечи.
Наступила короткая тишина.
Улыбка Чжао Цзинъи, похожая на летний ветерок, вдруг исчезла. Он почувствовал, что с девушкой что-то не так. Посмотрев на ее пушистую макушку, он мягко спросил: — Что случилось?
— Прости, ты ранен из-за меня, — тихо сказала Чжан Цинъянь.
Чжао Цзинъи слегка удивился, услышав ее тихие всхлипы. Помолчав немного, он понял причину ее слез и снова улыбнулся: — Ничего страшного. Я запрыгнул на повозку, чтобы спасти людей. Если бы лошадь ранила тебя, то какой смысл был бы во всех моих усилиях?
Чжан Цинъянь подняла на него заплаканные глаза.
Чжао Цзинъи, глядя в ее влажные миндалевидные глаза, невольно протянул руку, чтобы вытереть ее слезы, но тут же одернул себя, почувствовав неуместность этого жеста. Его пальцы замерли в воздухе. — Поэтому… Цинъянь, пожалуйста, не плачь больше.
Напуганные горожане, придя в себя, начали собираться вокруг, наперебой обсуждая случившееся: — Что здесь произошло? Почему эта лошадь взбесилась и ранила столько людей?
— Нужно скорее вызвать уполномоченного из Кайфынской управы! Случилось такое несчастье, нужно найти виновника и потребовать объяснений!
Чжан Цзичэн перелез через повозку, его голос звучал так, словно с плеч свалился огромный груз: — Главное, что вы целы. Это было так опасно.
Он не договорил. Если бы кто-то присмотрелся, то заметил бы, что его глаза покраснели.
Только что он помогал людям разойтись, а когда обернулся, увидел, как его сестра упала. Он бросился к ней на помощь, но тут раздался оглушительный грохот, и повозка рухнула совсем рядом с ней.
В тот момент у Чжан Цзичэна все помутилось в голове. «Проклятая бешеная лошадь!» — мысленно выругался он.
Он долго стоял в оцепенении, а затем, пошатываясь, подбежал к ним. Слезы уже готовы были хлынуть из глаз, но, увидев, что они оба почти невредимы, а его глупая сестра даже перевязывает рану принцу, он сдержался.
Он с силой ударил по крупу лошади, придавленной повозкой, чтобы выместить злость.
Раздался звонкий шлепок. Норовистая лошадь фыркнула и попыталась встать, дернув ногами.
Чжан Цзичэн пнул ее ногой.
Немного успокоившись, он подошел к ним, все еще чувствуя, как бешено колотится сердце.
— Четвертый брат, — тихо сказала Чжан Цинъянь ему на ухо, — князь серьезно ранен. Нужно отвезти его в ближайшую лечебницу.
Чжан Цзичэн посмотрел на Чжао Цзинъи и только тогда заметил, насколько серьезна его рана. Сдержав гнев, он сказал: — Здесь недалеко должна быть лечебница. Я пойду посмотрю. — И он отправился на поиски.
Чжан Цинъянь и Чжао Цзинъи собрались уходить, но тут какой-то торговец схватил Чжао Цзинъи за руку: — Я видел, что это ты управлял повозкой, молодой господин! Ты должен нам все объяснить! — После его слов другие люди, не знавшие правды, тоже стали возмущаться.
Глядя на руку, схватившую его за рукав, Чжао Цзинъи нахмурился. Он не любил таких грубых прикосновений. С трудом подавив желание отшвырнуть этого человека, он осторожно убрал его руку и спросил: — Я должен вам что-то объяснять? Хм? Ты хорошо видел?
— Но мы видели, как этот герой, рискуя жизнью, остановил повозку! — возмущенно воскликнул пожилой мужчина из толпы, размахивая руками. — Как ты смеешь клеветать на доброго человека, негодяй?
— Я не знаю, кто хозяин повозки, — ответил торговец. — Я видел только, как он управлял ею, когда она раздавила мой лоток! С кого мне еще спрашивать?
Две группы людей начали спорить, никто не хотел уступать.
Сначала Чжан Цинъянь подумала, что торговцы просто не разобрались в ситуации и ошибочно обвиняют спасителя. Но, прислушавшись к спору, она постепенно поняла истинную причину их поведения.
Эти торговцы были расчетливы до мелочей и не терпели никаких убытков.
Их лотки были разбиты повозкой, товар испорчен. Если не удастся найти настоящего виновника, им нужен был козел отпущения, чтобы возместить ущерб.
И самым подходящим кандидатом был, конечно, Чжао Цзинъи — единственный, кто был на повозке. Если они будут стоять на своем, то под давлением слухов и толпы наверняка смогут что-то с него получить.
Чжан Цинъянь взглянула на Чжао Цзинъи. Он стиснул зубы, его глаза феникса были холодны, а под длинными ресницами, казалось, скрывался ледяной ветер. Губы были сжаты в тонкую линию.
Она поняла, что он рассержен. Она редко видела его таким. Ни недоразумение с официантом в Фаньлоу, ни объявление управляющего о его награде в два вэня не вывели его из себя.
Но, казалось, он был добр от природы. Даже сейчас его гнев был едва заметен, на красивом лице не было и следа враждебности или злобы.
Вокруг продолжался громкий спор. Чжан Цинъянь подумала, что так дело не сдвинется с места. Эти люди спорили яростно и нелогично, и, пока они не успокоятся, они не отпустят Чжао Цзинъи.
К тому же, он был серьезно ранен.
Подумав об этом, она потянула его за рукав и, жестикулируя, тихо сказала: — Может, я отвлеку их, а ты тем временем незаметно уйдешь? Рану нужно обработать как можно скорее.
Чжао Цзинъи, казалось, не понял ее. Он вопросительно посмотрел на нее, приподняв бровь, словно спрашивая: «Что ты говоришь?»
Чжан Цинъянь растерянно моргнула и, решившись, шагнула вперед, заслонив собой Чжао Цзинъи от кричащего торговца. Она бросила принцу взгляд, призывая его уходить.
Торговец сделал шаг, словно собираясь его преследовать.
Чжан Цинъянь поспешно раскинула руки, преграждая ему путь, и громко сказала: — Не смей клеветать на него! Этот господин спас людей, рискуя жизнью, а ты пытаешься нажиться на нем! Как тебе не стыдно?
Торговец, как и ожидалось, пришел в ярость: — Что ты понимаешь, девчонка?! — Он замахнулся кулаком, собираясь ударить. — Мне все равно, мужчина ты или женщина!
— Он собирается ударить девушку! — ахнул кто-то из толпы.
— Судя по одежде, она из знатной семьи. Он не боится навлечь на себя беду?
— Невежда, наверное. Обычный человек не осмелился бы.
Торговец, услышав эти слова, замялся.
В следующую секунду Чжан Цинъянь услышала за спиной знакомый звонкий голос: — Если ты извинишься перед этой девушкой за свое грубое поведение, я, возможно, подумаю о том, чтобы возместить тебе убытки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|