Глава 7
Чжао Цзинъи улыбнулся, и его глаза засияли, словно освещенные закатным солнцем. — Не ожидал снова встретить тебя, брат Цзичэн, — сказал он. — А это… неужели Цинъянь?
Он слегка повернул голову, заглядывая за спину Чжан Цзичэна.
Девушка уже переоделась в женское платье. Ее волосы были уложены в два пучка и украшены головным убором с белым рогом. На ней был светло-желтый атласный халат с прямым воротом и застежкой спереди, под которым виднелась плотная юбка, украшенная нефритовым кулоном с изображением птиц и цветов. Подол юбки был отделан золотой вышивкой в виде цветочных ветвей. На ногах у нее были маленькие кожаные туфельки, отороченные мехом кролика.
Белая нежная кожа, миндалевидные глаза, чистые, как осеннее небо, — в ней чувствовалась юношеская невинность и живость, словно она была воплощением цветущей весенней природы, овеянной легким ветерком.
— Да, это она, — кивнул Чжан Цзичэн, оглянувшись. — Чего ты прячешься за моей спиной? Подойди и поприветствуй восьмого принца! — С этими словами он взял Чжан Цинъянь за воротник и вытащил ее вперед.
Чжан Цинъянь, вспыхнув, прикрыла лицо руками и украдкой посмотрела на принца сквозь пальцы.
Ей было очень неловко. Он ведь видел ее в мужском наряде в ресторане. К тому же, он был принцем, а ее четвертый брат когда-то был его товарищем по учебе.
Чжан Цинъянь не знала, что и думать. «Если бы у меня был еще один шанс, — подумала она, — я бы сначала сверилась с календарем».
Но она тут же опустила руки.
Она уже собиралась поклониться, как вдруг увидела, что юноша сложил руки в приветственном жесте и, улыбаясь, сказал: — Меня зовут Чжао Цзинъи. Приветствую тебя, молодой господин Чжан. — В его голосе не было ни капли насмешки.
Он стоял, словно овеянный легким ветерком, с едва заметной улыбкой на лице, весь его облик излучал благородство и изящество.
Она поняла, что он просто шутит, и хотела ответить, но вдруг осознала, что ее, девушку, приняли за юношу. Щеки ее вспыхнули, и она, растерявшись, не могла вымолвить ни слова. Немного помявшись, она все же сделала реверанс и сказала: — Меня зовут Чжан Цинъянь. Приветствую восьмого принца.
Сказав это, она украдкой взглянула на него, но Чжао Цзинъи лишь слегка улыбнулся в ответ и промолчал.
Чжан Цзичэн, зная, что они уже встречались, и не видя необходимости в излишних церемониях, сменил тему: — А что ты здесь делаешь, князь?
Услышав голос брата, Чжан Цинъянь немного расслабилась и вздохнула с облегчением.
— Ах, да, — Чжао Цзинъи оглянулся на удаляющуюся фигуру чиновника, с которым он только что разговаривал. — В нашей резиденции пропали кое-какие вещи, и вдовствующая императрица очень расстроена. Я вернулся из Цюаньчжоу, но, имея лишь титул герцога Цао, не обременен делами, поэтому решил заглянуть в кайфынскую управу и посмотреть, что там происходит. Вот и шел с помощником градоначальника, когда встретил вас.
Чжан Цзичэн нахмурился, словно о чем-то размышляя, а затем вдруг хлопнул себя по ладони: — Ты имеешь в виду дело о воровстве, которое последнее время всех взбудоражило?
— Именно, — кивнул Чжао Цзинъи.
Чжан Цинъянь тоже была наслышана об этом деле. Говорили, что вор не трогал простых людей, а обкрадывал только дома знатных чиновников с усиленной охраной. Другими словами, этот вор специализировался на дерзких ограблениях.
Самое страшное было то, что его никак не могли поймать. Он действовал дерзко и всегда уносил самые ценные вещи. Очевидно, он тщательно планировал свои преступления и долго выжидал подходящего момента, оставаясь незамеченным.
О внешности вора ходили разные слухи. Кто-то говорил, что это красивая женщина, кто-то — что это изуродованный ожогами мужчина, а кто-то — что это карлик ростом меньше трех чи. В общем, версий было много, и все они были разными.
В кайфынской управе подозревали, что это либо дело рук целой банды, либо в городе появился мастер перевоплощения, владеющий давно забытым искусством. Однако вторая версия казалась слишком фантастической и постепенно была отвергнута.
— Этот вор совсем обнаглел! — возмутился Чжан Цзичэн. — Сначала он обчистил дом семьи Тан, а теперь добрался и до принца! Нельзя оставлять это безнаказанным! — Выплеснув свой гнев, он обратился к Чжао Цзинъи более спокойным тоном: — Есть какие-нибудь новости? Удалось найти его?
— Пока нет, — покачал головой Чжао Цзинъи, глядя на проплывающие по реке корабли. Его взгляд был задумчивым. — Он действует очень хитро, его трудно поймать. Мы еще не нашли его убежище.
Чжан Цинъянь, заметив это, проследила за его взглядом. На реке покачивалась небольшая лодка. Старик в соломенном дождевике и конической шляпе спокойно сидел с удочкой, ловя рыбу.
Ей показалось забавным, что кто-то ловит рыбу в таком оживленном месте, где постоянно снуют торговые суда, и она стала наблюдать за ним.
И тут произошло нечто неожиданное.
Чжан Цинъянь с интересом смотрела, как старик ловит рыбу, когда вдруг позади раздался пронзительный крик, от которого у нее волосы встали дыбом. Не успела она обернуться, чтобы посмотреть, что случилось, как этот крик, словно искра, вызвал целую волну паники. В одно мгновение все вокруг наполнилось криками и шумом.
Чжан Цинъянь похолодела от неожиданности. Обернувшись, она увидела нечто такое, от чего ее сердце подпрыгнуло к горлу, а волосы чуть не встали дыбом.
По многолюдной улице неслась повозка. Запряженная в нее лошадь была крупной и сильной, с блестящей шерстью — настоящий боевой конь, способный сражаться с тигром. Но сейчас она словно обезумела и, не обращая внимания на окружающих, неслассь во весь опор.
Повозка врезалась во все, что попадалось на пути. Люди разбегались в разные стороны, роняя вещи и опрокидывая торговые лотки. Они кричали и пытались увернуться, но некоторым не везло — их сбивала с ног повозка, а кому-то даже переезжала ноги. Они катались по земле, вопя от боли.
На пристани воцарился настоящий хаос.
Сначала Чжан Цинъянь подумала, что это какой-то неопытный возница не справился с управлением и лошадь понесла. Но, присмотревшись, она увидела, что на козлах никого нет, и в повозке тоже пусто.
Если так будет продолжаться, пострадает еще больше людей. Чжан Цинъянь понимала, что ее посредственные навыки кунг-фу здесь не помогут. Она потянула Чжан Цзичэна за рукав: — Четвертый брат, что делать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|