Как только он закончил говорить, мужчина в футоу и черном дачане, расталкивая толпу, подошел к ним. Увидев Чжао Цзинъи, он поспешно поклонился:
— Ваша Светлость, прошу прощения за ожидание. Меня зовут Ван Ли. По поручению князя Чжэнь я ожидаю вас здесь уже некоторое время, но вынужден был отлучиться по неотложному делу. Прошу меня извинить, — сказал он с важным видом, хотя на самом деле просто отлучался в уборную.
Обращение «Ваша Светлость» относилось к текущему титулу Чжао Цзинъи — герцогу Цао. Не говоря уже о его происхождении, один только этот высокий, первого ранга, чин был намного выше, чем у молодого господина Чжана со всей его свитой. И тем не менее, этого человека в простой одежде остановили у входа.
Чжао Цзинъи поспешил поддержать его за руку: — Мы не при дворе, не нужно церемоний. Раз это поручение шестого брата, то проводи меня к нему поскорее.
Ван Ли не ожидал такой скромности от восьмого принца и, немного помедлив, кивнул. Когда он уже собирался их проводить, А Лэн указал на официанта, который дрожал как осиновый лист: — Ваше Высочество, что делать с ним?
Ван Ли не понял, в чем дело, но Чжан Цзичэн сразу догадался о причине. Он повернулся к Чжао Цзинъи и спросил: — Этот официант, наверное, принял тебя за бедного студента, приехавшего в столицу готовиться к государственному экзамену, увидев твою одежду?
Он считал, что Чжао Цзинъи, будучи знатного происхождения и обладая незаурядной внешностью, во всех своих движениях невольно демонстрировал благородство и изысканность. Поэтому, увидев его в простой одежде, официант, естественно, решил, что перед ним стоит ученый муж.
Чжао Цзинъи кивнул, и Ван Ли сказал: — Тогда я позже распоряжусь, чтобы с управляющим поговорили.
— Не стоит беспокоиться, — холодно произнес Чжан Цзичэн, сделав строгое лицо. — Я сам могу распорядиться…
Но тут раздался глухой звук — официант упал на колени, почти прижавшись к полу, и дрожащим голосом проговорил: — Ваша Светлость, простите! Нам приказали не пускать в ресторан людей в бедной одежде, мол, они не смогут заплатить. Я не хотел вас оскорбить.
Все взгляды обратились к Чжао Цзинъи.
— Ваша Светлость, — сказал Ван Ли, — это всего лишь официант. Если он был невежлив, не стоит проявлять к нему мягкость. Пусть получит урок.
Чжан Цзичэн кивнул в знак согласия.
Чжао Цзинъи медленно моргнул, немного подумал и, улыбнувшись, сказал: — Не нужно, не нужно. Я не в обиде. В таком наряде меня могли бы и за нищего принять, а это было бы еще хуже.
Официант чуть не расплакался: — Не смею, не смею.
Чжан Цзичэн же расхохотался: — Ты умеешь шутить, князь! Где ж ты видел таких красивых и элегантных нищих, как ты?
Чжао Цзинъи, слегка опешив, бросил на него косой взгляд, не отвечая на эти, похожие на лесть, слова. Он повернулся, помог официанту подняться и серьезно сказал: — Но запомни: если встретишь человека в бедной одежде, не поступай так, как сегодня. Слова могут ранить, как нож, не забывай об уважении к другим.
Официант закивал головой, как цыпленок, клюющий зерно: — Да, да, да…
В конце концов, инцидент был исчерпан, и все, смеясь и болтая, поднялись наверх.
Тем временем Чжан Цинъянь, найдя свободную кабинку, заказала несколько блюд и отпустила официанта.
Все-таки она была переодета мужчиной, и присутствие посторонних мешало им с Цюцю разговаривать.
Как только официант ушел, Цюцю, вся встревоженная, подсела к ней: — Госпожа, имя того юноши у входа показалось мне знакомым. Кажется, оно такое же, как у восьмого принца.
Чжан Цинъянь подвинула к ней серебряные блюда с уткой по-пекински и жареным крабом и, улыбаясь, сказала: — Ты только сейчас это заметила?
Увидев перед собой еду, Цюцю загорелась, словно ее глаза превратились в крючки, готовые утащить добычу.
Но, услышав слова госпожи, она тут же спохватилась: — Не забывайте, что стены имеют уши! Я всю дорогу молчала, боясь, что нас услышат и донесут восьмому принцу. Тогда этому юноше не поздоровится, — сказала она, изображая, как перерезают горло.
Чжан Цинъянь поперхнулась чаем.
Цюцю испугалась и хотела было спросить, все ли с ней в порядке, но, увидев, что госпожа смеется, окончательно растерялась.
— По правде говоря… — Чжан Цинъянь, сдерживая смех, водила пальцем по краю чашки, — тот юноша и был восьмым принцем. И даже если бы это был не он, что такого в том, чтобы назвать другое имя? Это еще не смертный грех.
Цюцю словно громом поразило. С такой важной персоной многие мечтают встретиться, прилагая огромные усилия, а она не только увидела его, но еще и беззастенчиво разглядывала! Немного придя в себя, она пробормотала: — Он такой вежливый, совсем без высокомерия… Я и подумать не могла, что это восьмой принц.
Чжан Цинъянь улыбнулась, подумав, что Чжао Цзинъи с его приятной внешностью и мягкими манерами действительно производил впечатление очень общительного человека. Но только те, кто общался с ним лично, знали, какое сильное впечатление он производит. Даже она не смогла устоять перед его обаянием.
И это не было наигранной важностью — такое впечатление создавалось само собой.
— А когда восьмой принц вернулся из Цюаньчжоу? — продолжала Цюцю. — И почему он пришел в Фаньлоу в такой простой одежде? И еще… он сказал, что пришел по приглашению. Чьему?
— Ну… — Чжан Цинъянь потрогала свои накладные усы и лукаво улыбнулась. — Судя по его усталому виду, он, должно быть, только приехал в столицу и еще не успел отдохнуть. А что касается одежды… возможно, по дороге его ограбили разбойники, — сказала она и, представив себе Чжао Цзинъи, лишенного одежды, почувствовала к нему жалость.
— А чье приглашение? — не унималась Цюцю.
Чжан Цинъянь, закатив глаза, легонько стукнула ее по лбу: — Думаешь, я всеведущая?
Цюцю, потирая ушибленное место, послушно замолчала.
В этот момент со стороны сцены раздался двойной удар гонга — представление началось. Обе девушки затихли, обратив взгляды на сцену.
(Нет комментариев)
|
|
|
|