Глава 5

Слово «беспутная» было оскорбительным для Чжан Цинъянь, выросшей в знатной семье, особенно в присутствии родственников. Ли Ши явно хотела ее унизить.

Чжан Цинъянь, слегка опешив, не рассердилась, но слова застряли у нее в горле, и она не знала, как объяснить свое поведение.

— Вы, брат с сестрой, совсем от рук отбились, — сказала Ли Ши, видя ее молчание, и, закатив глаза, продолжила: — Один втянул семью Чжан в такую историю, а другая, забыв о приличиях, шатается где попало, дома не ночует.

— Что о нас подумают люди? Как теперь будут говорить о нашей семье?

Сказав это, Ли Ши презрительно фыркнула, обдумывая, как бы еще побольнее уколоть падчерицу.

Она лучше всех знала, что собравшиеся здесь родственники, приехавшие издалека из-за проблем ее мужа, не были заинтересованы в истине.

Сейчас они поверят всему, что она скажет.

Она бросила многозначительный взгляд на свою служанку, матушку Ци.

Та поняла намек и, быстро кивнув, произнесла своим хриплым, словно песок скрипит на зубах, голосом: — Кто-нибудь из наших видел сегодня третью госпожу в этом наряде в ресторане?

— Вы слышали? — с торжествующим видом спросила Ли Ши, ее голос стал еще более ехидным. — Ресторан — это место для мужчин. Что могла делать там незамужняя девушка? Наверняка с кем-то развлекалась.

В комнате поднялся шепот. Взгляды, обращенные на Чжан Цинъянь, стали осуждающими.

Ли Ши, глядя на растерянное лицо Чжан Цинъянь, самодовольно улыбалась. В голове у нее уже созрел план, как еще больше очернить репутацию своей падчерицы, доведя ее до слез и гнева. Тогда репутация этой «достойной» девушки будет окончательно разрушена.

Такой удобный случай нельзя было упускать.

Однако Чжан Цинъянь не стала оправдываться пустыми словами вроде «я не…» или «это не я…», как ожидала Ли Ши.

Она лишь молча смотрела на мачеху ясными глазами. Ее пальцы крепко сжимали подол платья, брови были слегка нахмурены, а по краям глаз выступили слезы. В ее взгляде читались обида и растерянность.

В ее обычно веселых и ясных глазах сейчас отражались лишь боль и разочарование.

Даже Ли Ши невольно дрогнула… Эта девушка действительно была очень красива. Хотя ее нельзя было назвать несравненной красавицей, но и во всей столице было трудно найти ей равных.

Но, к несчастью, она стояла на пути Ли Ши к власти. Мачеха высокомерно подняла подбородок и, презрительно глядя на падчерицу, процедила сквозь зубы: — Даже если ты не будешь оправдываться, слезы тебе не помогут. Те, кто считает себя на вершине морали, не станут жалеть тебя.

Никому не понравится, когда его репутацию порочат пустыми обвинениями. Чжан Цинъянь не была исключением. Но, не успев произнести ни слова в свою защиту, она расплакалась.

Немного успокоившись, она неторопливо поклонилась Ли Ши и, стараясь говорить ровным голосом, произнесла, слегка дрожа: — Вы слишком строги ко мне, матушка. Я знаю, что мой характер не самый покладистый, но я никогда не делала ничего предосудительного. Слово «развлекалась» здесь неуместно.

— Я была в ресторане Фаньлоу у ворот Дунхуамень. Вы, должно быть, слышали о нем. Это место, где знатные господа пьют вино и слушают музыку. Я переоделась в мужскую одежду только для того, чтобы послушать пение. К тому же, там был и мой четвертый брат.

Ее голос был тихим и мягким, словно невесомое облачко, но слова прозвучали как гром среди ясного неба, лишив Ли Ши дара речи.

Она знала, что девушка была в ресторане, но не знала, что это был Фаньлоу.

Ли Ши промолчала, но по ее лицу было видно, что она все еще сердится.

Тетя Чжан Цинъянь, которая до этого молчала, с силой ударила тростью об пол и холодно произнесла: — Хватит! Я прекрасно знаю, что за человек моя племянница. Я и сама бывала в Фаньлоу. Нечего устраивать здесь спектакль, словно ты никогда не видела света.

— Все мы были молодыми и беззаботными. Не нужно так сурово отчитывать девушку.

Как только тетя заговорила, все замолчали.

Ли Ши почувствовала себя неловко. Ее грудь вздымалась от гнева. Она хлопнула рукой по колену и сказала: — Старшая сестра, твои слова выставляют меня в дурном свете, — и, бросив косой взгляд на Чжан Цинъянь, добавила: — Но я должна была сказать ей все, что думаю. В семье нашего положения молодая госпожа не должна появляться на людях в таком виде. Что подумают завистники?

Ли Ши быстро сориентировалась и, видя, что всеобщее внимание обращено на нее, тут же сменила тему.

Чжан Цинъянь проигнорировала ее взгляд и, опустив глаза на свою одежду, прикусила губу, ничего не говоря.

Она признавала, что, узнав о проблемах в семье, в спешке прибежала в главный зал в этом наряде. Это была ее ошибка.

Она была готова принять любое наказание.

Тетя, словно видя ее насквозь, посмотрела на Ли Ши и сказала: — Не дают мне спокойно пожить на старости лет. Цисянь там, как на иголках, а ты, вместо того чтобы поддержать его, только и думаешь о всяких глупостях.

— Не можешь стать главной женой, так хоть детей его не трогай.

Эти слова, сказанные без всякой жалости, заставили Ли Ши вздрогнуть.

Тетя сделала глоток чая. Морщины на ее лице были глубокими, как борозды на поле. — Император явно гневается на нас. Как только выйдет указ, наша жизнь сильно изменится.

— Государственные дела — это удел мужчин, — с равнодушным видом ответила Ли Ши. — Нам, женщинам, в это не вмешаться. Будем плыть по течению.

В этот момент из передней комнаты вышел слуга, сделал знак молчать и тихо сказал: — Госпожи, господин не в духе. Просит вас вести себя потише. Скоро приедет евнух Лю, и будет нехорошо, если император узнает о вашем шуме.

Тетя, услышав слова Ли Ши, презрительно фыркнула и, не глядя на слугу, махнула рукой: — Ладно, иди.

Слуга, видя ее строгое лицо, не посмел больше ничего говорить, лишь заискивающе улыбнулся, кивнул и поспешно удалился.

В комнате снова воцарилась тишина, но атмосфера оставалась напряженной, словно стало еще холоднее, чем на улице.

Ли Ши больше ничего не говорила, но ее гнев не утих. Она смотрела на всех, словно иголками, и неизвестно, о чем думала.

Инцидент был исчерпан. Чжан Цинъянь спокойно сидела на стуле, держа в руках грелку, которую ей только что подала Цюцю. Задумавшись, она машинально водила пальцами по узорам на грелке.

— Цинъянь? — услышала она сквозь свои мысли голос тети. Очнувшись от задумчивости и поняв, что слишком долго смотрела на грелку, она тут же встала и отозвалась.

Тетя, казалось, устала. Ее веки были полуприкрыты. — Цуйэр, — обратилась она к служанке, — отведи третью госпожу и ее служанку переодеться.

Цюцю, которая до этого не смела и слова сказать, услышав, что ее упомянули, задрожала от страха.

Служанка по имени Цуйэр ответила «есть» и подошла, чтобы проводить их.

Чжан Цинъянь, заметив, что Цюцю дрожит так, что едва может идти, и боясь, что родственники снова начнут ее критиковать, небрежно протянула руку служанке.

Цюцю, цепляясь за госпожу, кое-как сделала пару шагов.

Когда они, переодевшись, вернулись, повозка евнуха Лю как раз подъехала к воротам.

Едва Чжан Цинъянь успела сесть, как все старшие родственники встали и направились в главный зал, чтобы выслушать указ. В комнате остались только незамужние девушки, Ли Ши и тетя, которой уже исполнилось семьдесят лет.

Дверь между задними покоями и главным залом была не заперта, а лишь прикрыта занавеской, чтобы можно было слышать, что происходит снаружи.

— Евнух Лю прибыл! — раздался громкий голос во дворе.

В этот момент Чжан Цинъянь почувствовала, как в комнате стало еще холоднее. Лица всех присутствующих напряглись, атмосфера стала гнетущей.

То, чего они боялись, все же случилось.

Немного помедлив, она осторожно приподняла край занавески. Сквозь узкую щель, из которой пробивался свет, она увидела, как слуги у входа в главный зал распахнули двери. На улице, под снегом, стояла группа людей, в центре которой находился худощавый мужчина средних лет в красной официальной одежде.

Он вошел в дом, заслонив собой и без того скудный зимний свет.

Чжан Цинъянь опустила занавеску и, потупив взгляд, подумала, что это, должно быть, и есть евнух Лю, о котором все говорили.

— Указ императора! — раздался голос евнуха Лю.

Все присутствующие в главном зале встали на колени и склонили головы.

Евнух Лю, приподняв бровь и с безразличным видом, медленно развернул свиток: — Дело Чай Ши, укравшей наследство семьи своего покойного мужа, Сюэ Вэйцзи, позорит народ и является тяжким преступлением.

— Виновные понесут суровое наказание, и все они будут лишены своих должностей.

— Сюэ Аньшан, сын Сюэ Вэйцзи, самовольно нарушил волю покойного императора, продав дом своего деда, Сюэ Цзюйчжэна. Он приговаривается к телесному наказанию. Чжан Цзихуэй, придворный советник наследника престола, составил ложный иск, оклеветал невинных людей и спровоцировал конфликт. Он понижается в должности и отправляется в ссылку в Хайчжоу. Сян Миньчжун, премьер-министр, тайно приобрел родовой дом семьи Сюэ, нарушив обещание, данное императору, и обманув доверие, оказанное ему как чиновнику. Он понижается в должности до помощника министра финансов и отправляется в Юнсин. Чжан Цисянь, правый советник, не смог должным образом управлять своей семьей и воспитать своих детей. Он понижается на четыре ранга до тайчан цина и отправляется служить в западную столицу.

— Да будет так! — закончил он.

Глядя на стоящего на коленях Чжан Цисяня, он слегка наклонился и, свысока глядя на него, произнес: — Господин Чжан… ой, простите, теперь вас так нельзя называть, ведь вы лишены должности… верно? Господин тайчан цин?

Каждое его слово, словно острый нож, резало по живому всех членов семьи Чжан.

Снаружи снова пошел снег, смешанный с дождем. Капли дождя падали на синие каменные плиты во дворе, и в воздухе витал запах сырости и холода.

После долгого молчания Чжан Цисянь произнес своим старым, но все еще твердым голосом: — Принимаю указ.

Улыбка на лице евнуха Лю исчезла. Этот человек всегда сохранял спокойствие и невозмутимость. Видно, что он многое пережил в своей жизни. Его дух был таким же несгибаемым, как сосна, растущая на скале, которой достаточно одной расщелины, чтобы выжить.

Евнух был наслышан о подвигах этого старого чиновника. Говорили, что Чжан Цисянь, будучи простым человеком, осмелился остановить императорскую повозку и, начертив на земле план, предложил императору-основателю десять государственных стратегий. Он также врывался в стан врага, чтобы добыть голову вражеского генерала, и в одиночку пробивался сквозь окружение, не зная страха.

И теперь, на склоне лет, он был лишен должности из-за какой-то вдовы. Это было настоящее посмешище.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение