Чжан Цзичэн все же утащил Чжан Цинъянь из ресторана. Так и не объяснив, что за неотложное дело у него возникло, он просто поправил рукава, всем своим видом показывая, что готов взвалить ее на плечо и унести.
Чжан Цинъянь, испугавшись, не посмела больше спорить и покорно пошла за ним.
Спускаясь по лестнице и поправляя сбившуюся прическу, она про себя думала: «Раньше четвертый брат ни за что не ушел бы с такого интересного представления. Что за ветер сегодня на него подул? Словно корни, державшие его в земле, вдруг вырвало и поставило прямо».
— Апчхи! — раздалось вдруг впереди.
Краем глаза Чжан Цинъянь заметила, как Чжан Цзичэн, идущий впереди, замер и чихнул так, что чуть не упал.
Все ее саркастические мысли тут же улетучились. Она замерла на мгновение, глядя, как капли слюны, словно проливной дождь, медленно падают вниз, и чуть не рассмеялась.
Кто бы мог подумать, что этот обычно такой статный и элегантный юноша чихает, как морской дракон, разбрасывая брызги во все стороны? Должно быть, муравьям на полу не поздоровилось.
Помня, что на первом этаже много людей, и, будучи в мужском наряде, она не хотела привлекать к себе лишнего внимания, Чжан Цинъянь сдержала смех.
Хотя внутри она уже покатывалась со смеху, внешне она старалась сохранять невозмутимый вид. Ее лицо так напряглось, что она перестала чувствовать мышцы.
Цюцю, шедшая рядом, видя, что госпожа не смеется, тоже изо всех сил сдерживалась.
Чжан Цзичэн, не замечая, как его младшая сестра и служанка едва сдерживают смех, пробормотал: — Кто это меня ругает?
Чжан Цинъянь, вытирая выступившие от смеха слезы, про себя ответила: «Клянусь небом и землей, я тебя не ругала».
Размышляя об этом, она рассеянно огляделась по сторонам и вдруг увидела в толпе Чжао Цзинъи, стоявшего недалеко от лестницы на второй этаж.
Он был все в той же простой одежде, но выглядел таким же элегантным. Стоя у деревянных перил, облокотившись на них одной рукой, он, словно нефритовое дерево, колышущееся на ветру, привлекал к себе всеобщее внимание.
Он смотрел вниз, в ее сторону, с бесстрастным выражением лица, не выдавая никаких эмоций, но его взгляд был мягким, как тающий снег.
Их взгляды снова неожиданно встретились — чистые и ясные. Чжан Цинъянь почувствовала, как в ее сердце разливается тепло.
Только тогда она поняла, что подсознательно чувствовала на себе чей-то взгляд и поэтому подняла глаза.
— …Господин Ли, помощник секретаря, награждает четырьмя лянами золота. Второй господин из семьи Тан награждает двенадцатью лянами золота. Жулиньлан награждает восемью лянами золота… — раздался голос со сцены.
Представление уже закончилось, и теперь управляющий объявлял награды.
Зрители оживились. На сцену полетели шкатулки с золотом, серебром и драгоценностями. Некоторые, истратив все свои подарки, даже бросали на сцену свои головные уборы.
Радостные возгласы слились в один гул, и весь Фаньлоу забурлил, словно кипящий котел.
В обычный день Чжан Цзичэн ни за что не упустил бы возможности потратить немного денег, но сейчас он, ни на что не отвлекаясь, направился к выходу.
Видя, что четвертый брат уходит, Чжан Цинъянь не стала задерживаться. Она отвела взгляд, взяла Цюцю под руку и последовала за ним.
— …Князь Чжэнь награждает ста четырнадцатью лянами золота. Герцог Цао награждает двумя вэнями, — после небольшой паузы произнес управляющий.
Чжан Цинъянь замерла. Даже Чжан Цзичэн остановился и, с усмешкой и недоверием, спросил: — Постойте, я не ослышался? Мой юный князь наградил всего двумя вэнями?
Затем, не сдержавшись, он добавил: — И зачем управляющий это объявил?
Чжан Цинъянь невольно посмотрела в сторону второго этажа. Чжао Цзинъи все еще стоял на месте, не двигаясь, и смотрел в сторону сцены. На его лице не было никаких эмоций, словно эти два вэня наградил не он.
Она проследила за его взглядом и увидела Сицзы По, стоявшую у края сцены. Ее лицо, покрытое румянами, было нежным, как цветок персика, а глаза, словно полумесяцы, светились улыбкой. Тонкая вуаль, полускрывавшая ее лицо, придавала ей еще больше таинственной красоты.
Она была так прекрасна и обворожительна, что даже Чжан Цинъянь, сама будучи девушкой, почувствовала к ней зависть.
В Фаньлоу поднялся шум. Двое молодых людей за соседним столиком обсуждали эту новость.
— Недавно слышал, что герцог возвращается в столицу. Не ожидал, что он первым делом отправится в Фаньлоу, чтобы увидеть Сицзы По. Не может же он быть настолько бедным, чтобы у него осталось всего два вэня! Скорее всего, это какая-то хитрость, чтобы завоевать ее сердце. Вот это я понимаю, стратегия! Восхищаюсь!
— А знаешь, — сказал другой юноша, — несколько лет назад была такая Пань Сынян, тоже красавица. И в итоге она вышла замуж за обычного торговца. Может, этим красавицам как раз такие и нравятся.
Услышав эти разговоры, Чжан Цинъянь почувствовала себя неловко. Ее мысли, словно окутанные туманом, рассеялись.
Только когда они вышли из Фаньлоу, и шум уличного движения заглушил звуки музыки и барабанов, она немного пришла в себя. Стряхнув с туфель тонкий слой снега, она села в ожидающую их повозку.
Чжао Цзинъи, видя, что девушки уже ушли, вернулся в кабинку. Его братья все еще обсуждали дело двух премьер-министров. Он сел на свое место и прямо спросил: — Не могли бы вы рассказать мне, почему премьер-министров Чжана и Сяна лишили должностей?
Чжао Цзинцзе внимательно посмотрел на сидящего рядом Чжао Цзинъи. Восьмой брат обычно не интересовался придворными делами, и ему было любопытно, что вызвало у него такой интерес.
Чжао Цзинво, не обращая внимания на эти тонкости, ответил: — Из-за вдовы Чай Ши. Она присвоила наследство семьи Сюэ и собиралась выйти замуж за премьер-министра Чжана. Но премьер-министр Сян узнал об этом, и сын законной жены Сюэ, Сюэ Аньшан, подал на нее в суд.
— Но эта вдова тоже не промах. Она нашла компромат на премьер-министра Сяна и Сюэ Аньшана и подала встречный иск. Сян нарушил волю покойного императора и обманул нынешнего, вот его и лишили должности.
Чжао Цзинъи задумчиво кивнул, но на самом деле его не интересовали подробности нарушения воли императора. Он просто хотел понять суть дела.
Немного помолчав, он как бы невзначай спросил: — А как это связано с премьер-министром Чжаном?
Чжао Цзинво, подумав, ответил: — Иск против Сян Миньчжуна был написан рукой пятого сына Чжана. В иске говорилось, что Сян Миньчжун оклеветал Чай Ши, обвинив ее в присвоении наследства, хотя на самом деле она действительно это сделала.
— Более того, Чай Ши собиралась использовать это наследство в качестве приданого, выходя замуж за Чжана, поэтому премьер-министр Чжан тоже оказался замешан в этом деле.
— Вот как… — пробормотал Чжао Цзинъи, и в его душе все прояснилось. Он опустил глаза, и солнечный свет, проникавший через длинный коридор, падал на его густые ресницы, скрывая мысли, отражавшиеся в его глазах.
Услышав все это, Чжао Цзинъи почувствовал беспокойство. Он был знаком с Чжан Цзичэном с детства, и они были близкими друзьями.
Теперь, когда в семье его друга случилась такая беда, он не мог оставаться равнодушным.
Его также волновала судьба той девушки, не пострадает ли она из-за этого дела.
Чжао Цзинъи больше ничего не спрашивал, но Чжао Цзинво, не скрывая улыбки, спросил: — А почему ты, восьмой брат, наградил первую красавицу всего двумя вэнями? Управляющий даже объявил об этом и извинился перед тобой. Мы все слышали.
— Стыдно признаться, — Чжао Цзинъи улыбнулся в ответ, — но у меня не было денег. Отдал все, что было, чтобы выразить свое восхищение.
Все рассмеялись. Даже обычно серьезный Чжао Цзинцзе не смог удержаться от улыбки. Чжао Цзинво же чуть не поперхнулся вином. Проглотив его, он произнес: — Бедняга, бедняга.
…
Повозка остановилась перед величественными воротами резиденции премьер-министра. Занавеску откинула изящная женская рука с тонкими, словно нефритовые побеги, пальцами.
Из-за занавески показалось слегка покрасневшее от холода личико. Красивые глаза смотрели по сторонам. Белые зубы, алые губы — в снежной дымке она выглядела еще более трогательной.
— Госпожа, берегитесь, не простудитесь, — сказала Цюцю, стоя рядом.
Холодный ветер ворвался в повозку. Чжан Цинъянь спрятала руки в рукава, придерживая край занавески, и выглянула наружу.
По дороге четвертый брат рассказал ей о причине их возвращения, и она уже знала об этом деле.
Обычно их дом был полон гостей, но сегодня здесь было непривычно тихо.
Во дворе стояло всего несколько привратников с покрасневшими от холода ушами. Они размахивали огромными метлами, размером чуть ли не с половину их роста, расчищая дорогу от ворот до главного зала.
Издалека доносился скрип бамбуковых прутьев по земле — резкий и неприятный звук.
Снегопад прекратился уже некоторое время назад. Управляющий и несколько слуг с серьезными лицами стояли у каменных львов у входа, словно ожидая кого-то.
Чжан Цзичэн первым вышел из повозки. Управляющий поклонился ему. Его морщинистое лицо, казалось, окоченело от холода, и голос звучал безжизненно: — Четвертый молодой господин, глава семьи ожидает вас в главном зале.
Чжан Цзичэн кивнул. Услышав шорох позади, он обернулся и помог сестре выйти из повозки.
Ветер, смешанный со снежной пылью, заставил Чжан Цинъянь поежиться. Она плотнее запахнула меховой плащ, и изо рта вырвалось облачко пара.
— Четвертый брат, иди скорее, не задерживайся, — сказала она.
— Что тут такого срочного? — нахмурился Чжан Цзичэн.
— Четвертый молодой господин, — управляющий хотел было поклониться Чжан Цинъянь, но, услышав эти слова, замер. — Сейчас вам нужно быть осторожнее со словами, не стоит злить главу семьи…
Чжан Цзичэн потер переносицу и сказал с досадой: — Хватит читать мне нотации, я и сам знаю, как себя вести. — Затем он повернулся к Чжан Цинъянь: — Тогда я пойду.
С этими словами он взмахнул рукавом и быстрым шагом направился к главному залу.
— Дядюшка, кого ты здесь ждешь? — спросила Чжан Цинъянь управляющего.
— Госпожа, — управляющий Чжан почтительно поклонился, — глава семьи велел мне ожидать глашатая — евнуха Лю. Вам лучше пройти в дом, госпожа. Судя по времени, евнух Лю должен скоро приехать.
Чжан Цинъянь кивнула и, не задерживаясь, направилась к задним покоям, соединенным с главным залом.
Дойдя до заднего двора, Цюцю закрыла зонт и подняла занавеску. Чжан Цинъянь остановилась на ступеньках, стряхнула снег с туфель и вошла в дом.
В комнате горел жаровня, и теплое дыхание жара окутало ее, прогоняя зимний холод.
Она потерла руки, коротко поклонилась, как подобает младшей, и хотела было сесть на свободное место, но тут ее мачеха, Ли Ши, вдруг остановила ее.
— Подожди, — Ли Ши, глядя на ее мужской наряд, приподняла бровь. — Что это за одежда на тебе? Ни то ни се. Где ты опять пропадала?
(Нет комментариев)
|
|
|
|