Глава 2

На сцене появилась девушка лет шестнадцати-семнадцати. В руках она держала пипу, одета была в струящуюся светло-фиолетовую юбку, волосы уложены в высокую прическу. Яркий макияж делал ее облик еще более привлекательным. Ее юбка, словно водопад, ниспадала на сцену, напоминая распустившийся цветок бугенвиллии.

Как только зазвучали первые аккорды, из зала и кабинок одновременно раздались восторженные возгласы. Можно было расслышать, как многие взволнованно кричали: «Сицзы По!»

Только тогда Чжан Цинъянь поняла, что эта девушка с пипой и есть Сицзы По, о которой она столько слышала. Сицзы По была одной из первых красавиц столицы, искусной музыкантшей, известной как «Красавица Цзяннаня».

Большинство зрителей пришли сюда именно ради нее.

И, увидев ее сегодня, Чжан Цинъянь убедилась, что ее слава вполне заслуженна.

Мелодия пипы лилась плавно и неторопливо, проникая в самую душу. Она напоминала журчание чистого ручья или шелест жемчужной занавески на ветру, смешанный с ароматом рисового вина.

Мелодия менялась: то сдержанная, то печальная, то радостная, то торжественная.

Пипа в ее руках словно была продолжением ее души. Ловкие пальцы перебирали струны, а ее взгляд, полный очарования, говорил о многом.

Чжан Цинъянь, завороженная игрой, вдруг почувствовала, как Цюцю легонько толкнула ее в бок. — Это же… — удивленно прошептала служанка, глядя куда-то за спину госпожи.

Чжан Цинъянь проследила за ее взглядом. Сначала она смотрела рассеянно, но вдруг заметила знакомую фигуру. Девушка замерла, ее взгляд стал сосредоточенным, словно луч света скользнул по ее глазам.

— …восьмой принц? — неуверенно закончила Цюцю.

В тот же миг мелодия пипы изменилась, став нежной и изысканной.

Словно из холодной северной весны они перенеслись в цветущий южный Цзяннань.

Чжан Цинъянь видела белую одежду Чжао Цзинъи и его четкий профиль. Высокий прямой нос, бледная кожа, плотно сжатые губы, длинные пальцы, сцепленные на столе. Издалека он казался таким же чистым и свежим, как весенний ветер.

Почувствовав на себе взгляд, он слегка повернулся и посмотрел на нее. Его глаза, словно спокойные звезды, отраженные в воде озера, были чистыми и безмятежными. Несколько прядей черных волос упали на щеки, придавая его мужественному лицу еще больше очарования.

Чжан Цинъянь не ожидала, что он вдруг посмотрит на нее. Ее уши вспыхнули, и она поспешно отвела взгляд, сжимая пальцы так, что ногти впились в ладони. Сердце ее бешено колотилось.

На самом деле Чжао Цзинъи, еще раньше заметив краешек ее одежды в просвете между балясинами, догадался, что это она.

Словно ожидая этого, он сохранял спокойное выражение лица, но уголки его губ невольно приподнялись в улыбке.

Он вспомнил их первую встречу у Фаньлоу. Выглянув из повозки, он сначала подумал, что видит кого-то из знакомых, но, присмотревшись, понял, что этот юноша ему не знаком. Раньше они точно не встречались.

И все же чувство, что он где-то ее видел, не покидало его, а после этой мимолетной встречи стало еще сильнее.

Полноватый молодой человек, сидевший напротив Чжао Цзинъи и напевавший песенку, был не кто иной, как князь Чжэнь, Чжао Цзинво, пригласивший его в Фаньлоу. Чжао Цзинво с детства любил музыку и часто посещал рестораны, чтобы послушать песни. Несмотря на то, что обычно он был тихим и скромным, стоило ему выпить, как он словно преображался.

— Эта девушка рано потеряла родителей, — сказал Чжао Цзинво, держа в руке чашу с вином и с сочувствием глядя на Сицзы По. — И все же ей удалось добиться успеха в таком городе, как Бяньцзин, полном талантливых людей. Должно быть, ей пришлось нелегко.

Все присутствующие согласились с ним. Заметив, что Чжао Цзинъи смотрит в сторону и молчит, он спросил: — А ты как думаешь, восьмой брат?

Чжао Цзинъи перевел взгляд на шестого брата и спокойно ответил: — Прекрасно. Похоже на народную хуанмэйскую мелодию сбора чая. Если не ошибаюсь, она называется «Жаньпэй» и повествует о благодатном дожде. Ноты этой мелодии довольно сложны, и мало кто из музыкантов умеет ее играть.

— Верно! — покраснев, рассмеялся Чжао Цзинво. — Она как раз из тех немногих, кто умеет. — Сказав это, он снова повернулся к сцене и начал отбивать ритм пальцами по столу.

Чжао Цзинъи, видя, что шестой брат уже немного пьян, опустил голову и поправил рукав. Задумавшись на мгновение, он снова, как бы невзначай, поднял глаза и посмотрел на юношу на третьем этаже.

Он пытался понять, откуда взялось это странное чувство, что он где-то ее видел.

— Восьмой брат, — сказал Чжао Цзинво, снова повернувшись к нему. — Такая красавица играет на пипе — это же редкая удача! А ты смотришь куда-то в сторону, словно тебе все равно. Тебе не нравится или ты о чем-то думаешь?

Чжао Цзинъи лучезарно улыбнулся: — Нет, что ты, шестой брат! Ты устроил для меня такой прекрасный прием, как я могу быть недоволен? Просто я немного устал с дороги. Но, конечно, я не так разбираюсь в музыке, как ты.

Услышав похвалу, Чжао Цзинво расплылся в улыбке: — Ты всегда такой скромный и вежливый! Но меня на эту удочку не поймать!

Несмотря на эти слова, он был явно доволен.

В этот момент в зал вошел человек худощавого телосложения в красной официальной одежде с круглым воротом. У него было бледно-желтое лицо, запавшие глаза, высокие скулы — весь его облик говорил о затяжной болезни.

Казалось, он долго шел пешком, и на его лице читалась усталость.

— Приветствуем князя Янь! — вежливо поклонились все присутствующие. Прибывшим был пятый брат Чжао Цзинъи, Чжао Цзинцзе. Несмотря на болезненный вид, ему был всего тридцать один год.

— Пятый брат? — удивленно воскликнул Чжао Цзинъи, увидев его, и встал, собираясь поклониться.

Чжао Цзинцзе подошел к нему, взял его за рукав, осмотрел одежду и, нахмурившись, спросил: — Почему ты в таком виде? Тебя по дороге ограбили? Я только что был у третьего брата и видел молодого генерала Ян, который сопровождал тебя в столицу. Он ничего об этом не говорил.

— Нет, меня не грабили, — ответил Чжао Цзинъи. — С генералом Ян и его людьми мне никакие разбойники не страшны.

Видя недоумение на лицах присутствующих, он терпеливо объяснил: — Дело в том, что жители Цюаньчжоу недавно пережили войну, и жизнь там не такая, как в столице. Я носил простую одежду и ел простую пищу, так что за год привык к этому. — Он сделал паузу и, улыбнувшись, добавил: — Честно говоря, я даже в дорогу взял не так много денег.

— Я слышал, что ты большую часть своего жалования раздаешь бедным, а сам живешь скромно, — сказал Чжао Цзинцзе, усаживая его рядом с собой. — Не мне тебя учить, но будь благоразумнее. Ты еще молод, береги свое здоровье.

Чжао Цзинъи хотел было ответить «да», но тут слегка захмелевший Чжао Цзинво, увидев пятого брата, воскликнул: — Пятый брат, как ты здесь оказался? Третий брат же звал тебя во дворец обсудить, какое наказание назначить двум премьер-министрам, Чжану и Сяну.

Чжао Цзинъи сразу понял, о ком идет речь. Оба премьер-министра, Чжан и Сян, были влиятельными чиновниками, проведшими всю жизнь на государственной службе. Премьер-министр Сян, Сян Миньчжун, получил свой пост в прошлом году, а премьер-министр Чжан был отцом его друга Чжан Цзичэна — правым советником Чжан Цисянем.

Насколько он помнил, премьер-министр Чжан был честным и преданным чиновником, и у него не было никаких связей с Сяном. Но, судя по лицам его братьев, дело было серьезным.

Он выпрямился и стал внимательно прислушиваться к их разговору.

— У императора уже есть решение, мне нечего добавить, — сказал Чжао Цзинцзе, поправляя наколенник.

— Неужели их действительно лишат должностей? — неуверенно спросил Чжао Цзинво. Получив кивок в ответ, он с сожалением произнес: — До сих пор не могу поверить, что все началось из-за какой-то вдовы. Оба премьер-министра поступили опрометчиво. В итоге они потеряли свои посты, а эта Чай Ши осталась ни с чем. — Он вздохнул. — Воистину, красота — это погибель.

Чжао Цзинцзе не хотел много говорить об этом деле, поскольку оно касалось двух важных министров. — Это сложная история, — сказал он. — Дело не только в личных проблемах премьер-министров. В это вмешались и другие придворные силы, поэтому ситуация вышла из-под контроля.

В кабинете воцарилась тишина. Вдруг Чжао Цзинъи услышал быстрые шаги, приближающиеся к их кабинету. Кто-то топал так, что пол дрожал. В следующее мгновение в комнату вошел Чжан Цзичэн с взволнованным видом.

Внезапно Чжао Цзинъи осенило. В одно мгновение все встало на свои места.

Тот юноша, показавшийся ему таким знакомым, был очень похож на девушку с хрустальным фонарем, которую он когда-то встретил в доме Чжанов. Он помнил ту мимолетную встречу под платаном, падающие листья и печальные глаза красавицы.

Но это было три года назад.

Мгновение молчания — и все стало ясно.

Тот юноша был третьей дочерью семьи Чжан — Чжан Цинъянь!

Чжан Цзичэн поклонился трем принцам, а затем, обратившись к Чжао Цзинъи, сказал: — Мой юный князь, я хотел сказать, что у меня дома неотложные дела, поэтому я вынужден откланяться. В другой раз я обязательно устрою для тебя прием.

Чжао Цзинъи, немного подумав, спросил: — Твоя сестра пришла с тобой?

— Какая сестра? — недоуменно переспросил Чжан Цзичэн. Затем он понял, о ком идет речь, и, едва сдерживая удивление, тихо спросил: — Ты имеешь в виду Цинъянь? Она тоже в Фаньлоу? Наверное, ты ошибся. Она такая послушная, не могла прийти в ресторан одна.

Тем временем Чжан Цинъянь чихнула несколько раз подряд, чувствуя, что вот-вот потеряет свой нос. Едва она успокоилась, как в дверь постучали. Стук был робким. Госпожа и служанка переглянулись. Цюцю тут же повысила голос и крикнула: — Кто там?

— Господин, я принес вам жареного краба, — ответил голос снаружи.

Это был официант. — Тогда входи, — сказала Цюцю.

Чжан Цинъянь пыталась вспомнить, не забыла ли она что-то заказать, но, услышав, как Цюцю разрешила официанту войти, невольно воскликнула: — Подожди! — Ее голос прозвучал звонко, по-девичьи нежно, с медовой сладостью.

Официант, уже приоткрывший дверь, услышав женский голос, замер и посмотрел на мужчину рядом с собой, лицо которого помрачнело.

В руках у официанта ничего не было, и жареным крабом даже не пахло.

Чжан Цинъянь с досадой закрыла глаза и, собравшись с духом, сказала: — Нет, ты ошибся. Мы не заказывали жареного краба.

Не успели слова отзвучать, как раздался знакомый голос: — Третья сестра, так ты и правда здесь! — В его тоне слышалось торжество.

Цюцю, словно ужаленная, вскочила со своего места, и в тот же миг дверь распахнулась.

Не обращая внимания на Цюцю, Чжан Цзичэн направился прямо к Чжан Цинъянь и тихо сказал: — Нам нужно срочно уходить.

— Срочно? — растерянно переспросила Чжан Цинъянь. — Насколько срочно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение