Глава 20. Трое

Сиди показала Чжаоди большой палец, подбадривая ее. Затем она развернулась и вошла в магазин тканей.

Сегодня ткани были, видимо, дешевыми, потому что покупателей было не протолкнуться. Прошло немало времени, прежде чем Сиди и Ху Ши выбрали ткань. Ху Ши на людях, конечно, изображала из себя заботливую мать, поэтому все покупки несла сама.

Но когда они вышли, то нигде не смогли найти Чжаоди, как и воловью повозку, за которой она присматривала!

— Мама, куда могла пойти Чжаоди? — Сиди привстала на цыпочки, оглядывая толпу.

Ху Ши нашла свободное место, положила ткань на землю и села, тяжело дыша. — Здесь так шумно, может, Чжаоди пошла прогуляться. Подождем ее здесь, — сказав это, она достала из кармана горсть семечек и протянула Сиди.

В этот момент на сцене как раз показывали сцену, где принцесса жаловалась императору. Ху Ши смотрела с большим интересом, даже прослезилась!

Сиди покосилась на Ху Ши, затем снова подбежала ко входу в магазин тканей. Там стоял большой камень, на котором деревенские жители обычно отдыхали после работы в поле. Сиди встала на него, и ей стала видна вся площадка перед сценой. Осмотревшись, она спрыгнула и вернулась к Ху Ши. — Нет, Чжаоди не любит шумные сборища. Я ее нигде не вижу, боюсь, как бы чего не случилось, — сказав это, Сиди бросила семечки на землю и собралась бежать.

— Сиди, вернись! Давай искать ее вместе, а то еще и сами потеряемся, — Ху Ши вытерла рот, попросила односельчанку присмотреть за тканью и побежала за Сиди.

Они не знали, куда идти, поэтому просто спрашивали у всех подряд, не видел ли кто девушку, ведущую воловью повозку. Обойдя почти всех, они наконец нашли человека, который видел, как Чжаоди поехала по дороге к храму.

Они, не мешкая, побежали туда, по пути спрашивая каждого встречного.

Деревенские жители были отзывчивыми людьми. Узнав, что у семьи Чан пропала старшая дочь, они тоже принялись помогать в поисках.

В деревне к вечеру становилось прохладнее, но со лба Сиди градом катился пот.

Наконец они добрались до храма. Сиди подбежала и распахнула дверь.

Это был не какой-то большой храм, а деревенский храм Лун-вана, где обычно молились о дожде. Обычно сюда никто не приходил. В этом году дожди пришли вовремя, поэтому в храме никого не было, а трава во дворе выросла почти в половину человеческого роста.

Во дворе было очень тихо, поэтому плач Чжаоди, прислонившейся к стене, был отчетливо слышен.

— Чжаоди, Чжаоди, что с тобой? — Сиди бросилась к ней. Увидев, что одежда Чжаоди изорвана, а в волосах запуталась трава, она похолодела.

Следом подоспели Ху Ши и несколько деревенских жителей.

Наконец-то увидев Чжаоди, Ху Ши, согнувшись, тяжело задышала. — Чжаоди, ты ушла, не сказав ни слова, мы так волновались! — Голос Ху Ши был громким, его слышали даже те, кто не подошел ближе.

В деревне секретов не было. Пока искали Чжаоди, люди уже разузнали об их отношениях с Ху Ши. — Да, эта девчонка совсем без царя в голове, — некоторые пожилые люди заступились за Ху Ши.

А молодые шептались: — Говорили, что эта мачеха жестокосердная, а она, похоже, и правда волнуется.

— Сестра, я боюсь, я боюсь! — Чжаоди вцепилась в одежду Сиди и заплакала.

Ху Ши, отдышавшись, сделала несколько шагов, собираясь отчитать Чжаоди, но, увидев ее, изменилась в лице и, подскочив, схватила ее за руку. — Чжаоди, что случилось? Что ты наделала?

Чжаоди стояла перед всеми, опустив голову.

Сиди пыталась защитить Чжаоди, но не могла заткнуть рот другим, особенно замужним женщинам, которые смотрели на Чжаоди с недобрыми взглядами.

— В храме кто-то есть, — те, кто не сводил глаз с храма, увидев, что дверь шевельнулась, закричали.

Ху Ши резко развернулась и большими шагами направилась к двери храма. — Кто там? Выходи! — крикнув, она распахнула дверь.

Раздался звук падения. Кто-то не удержался на ногах и выпал наружу. На нем была красная рубашка, в одной руке он сжимал красный дудоу, а другой держался за живот, скорчившись от боли.

Ху Ши подошла ближе. — Лю Цзы, как ты здесь оказался? — Она удивленно раскрыла рот, указала пальцем сначала на Лю Цзы, потом на Чжаоди, затем громко вскрикнула и села на землю.

— Чжаоди, как я теперь объясню это твоему отцу? Наши семьи собирались породниться, а вы, дети, непонятно из-за чего поссорились и расстроили помолвку! А теперь такое! Тебе не стыдно? — Ху Ши с горестным видом била себя по коленям.

— Если бы это был родной ребенок, давно бы отлупили! — некоторые пожилые женщины, боясь, что скандал затихнет, начали перешептываться.

Кто-то даже вздохнул: — Мачехой быть нелегко!

Слезы градом катились из глаз Чжаоди. — Я ничего не делала, я ничего не делала, — она мотала головой все быстрее и быстрее.

— Я верю тебе, я верю тебе! — Сиди крепко сжимала руку Чжаоди. Обычно сильная, она и сама была готова расплакаться.

Ху Ши не упустила бы такой возможности. — Чжаоди, чего ты добиваешься? Ты хочешь, чтобы мы с твоим отцом поскорее умерли?

Поплакав немного, она вытерла слезы и, словно приняв решение, сказала: — Сиди, пойдем домой. С этого момента Чжаоди принадлежит Лю Цзы, пусть делают, что хотят!

Если бы такое случилось с родной дочерью, мать, вероятно, приняла бы такое же решение.

— Нет, Чжаоди ничего не делала, значит, ничего не делала! — Сиди, защищая Чжаоди, вступила в перепалку с Ху Ши.

— Если твоя Чжаоди ничего не делала, пусть докажет! Недавно говорили, что эта девчонка забеременела, не выйдя замуж, неизвестно, с кем она шлялась! — Любители сплетен не упускали возможности подлить масла в огонь.

Глаза Сиди гневно сверкнули, она впилась взглядом в женщину, которая говорила гадости. — Скажешь еще хоть слово, я тебе рот порву!

Любительница сплетен отступила на несколько шагов и, дойдя до двери, плюнула на землю. — Есть кому рожать, да некому воспитывать!

В деревне было много злых языков. После слов женщины еще несколько человек засмеялись.

В этот момент Сиди почувствовала горечь. Как говорится, ребенок без матери — травинка.

Казалось, вот-вот разразится новый скандал, как вдруг из храма снова послышался звук, на этот раз женский голос, стонущий и извивающийся.

Теперь даже любители сплетен вытянули шеи, не в силах поверить своим глазам. Что тут происходит? Трое сразу?

Несколько молодых женщин покачали головами, понимая, что их воображение ограничено.

–––––– Конец главы ––––––

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение