Глава 1. Сваха

На вершине холма трава выросла почти в человеческий рост. В это время года змеи в траве особенно ядовиты.

Чан Сиди осторожно раздвигала заросли, внимательно осматриваясь по сторонам. Это место, хоть и опасное, славилось среди местных жителей своими жирными, упитанными кроликами. Завтра младшей сестре предстояла помолвка, и Чан Сиди хотела поймать пару кроликов, чтобы добавить праздничному столу мясных блюд и сделать торжество более радостным.

Наконец, Чан Сиди увидела одного такого кролика — большого и упитанного. Он спокойно пощипывал травку. Чан Сиди затаила дыхание и замерла, наблюдая за ним. Пока она стояла неподвижно, кролик не обращал на нее внимания, но стоило ей сделать шаг, как он тут же дал стрекача.

Чан Сиди потратила столько времени на поиски, что не собиралась так просто сдаваться. Она бросилась в погоню. Привычная к работе в поле, девушка ловко бежала по склону, не отставая от кролика.

Трава вокруг становилась все ниже, а склон — все круче. Когда трава едва достигала щиколотки, кролик остановился. Чан Сиди уже замахнулась, чтобы ударить его, но тот юркнул в нору.

Разочарованная Чан Сиди потеряла равновесие, поскользнулась и покатилась вниз по склону.

Гинеколог Чжан Линьлинь только что закончила последнюю на сегодня операцию. Обессиленная, она упала на пол и уснула.

В полудреме она почувствовала боль во всем теле. Пошевелила рукой — боль усилилась. Медленно открыв глаза, Чан Сиди тут же зажмурилась. Галлюцинация, это точно галлюцинация! С чего бы операционной превратиться в луг?

Она снова открыла глаза. Горы, деревья, трава… все на месте. Чан Сиди ущипнула себя — боль была настоящей!

Она вскочила на ноги, и боль стала еще сильнее. Нога подвернулась, и теперь Чан Сиди хромала. Она хотела осмотреть рану, но вдруг заметила, что одета в старинное платье.

Она остолбенела.

Именно в этот момент в ее голове прояснились некоторые отрывки воспоминаний.

Следуя этим обрывкам, она нашла дорогу домой. Сделав несколько поворотов, Чан Сиди увидела небольшую деревню. У входа в деревню протекала речка. Чжан Линьлинь посмотрела на свое отражение: худая, смуглая девушка с двумя яркими пятнами румянца на щеках — типичная крестьянка. Или, скорее, крестьянская девушка. Черты лица отдаленно напоминали ее собственные, но это были два разных человека!

Чжан Линьлинь села на землю. Она почти наверняка знала, что произошло: она перенеслась в другое время!

— Сиди, что ты тут делаешь? У тебя дома беда, скорее возвращайся! — крикнул ей кто-то из жителей деревни, увидев ее сидящей у реки.

— Хорошо, спасибо, — машинально ответила Чжан Линьлинь. Словно по волшебству, услышав о беде дома, она почувствовала острую тревогу и попыталась встать. Чжан Линьлинь, нет, теперь ее звали Чан Сиди, решила принять ситуацию. Сначала нужно было разобраться в происходящем.

Дорога домой была ей уже знакома. Даже с закрытыми глазами она смогла бы найти свой дом: ветхий, низкий домишко, окруженный покосившимся забором. По двору бегали куры, оставляя повсюду помет. От всего этого исходил неприятный запах.

Стоял жаркий июнь, но в доме все окна были плотно закрыты.

Войдя внутрь, Чан Сиди опешила. В комнате было много знакомых ей людей: отец, сидевший во главе стола и попыхивавший трубкой, мачеха, которая штопала обувь, сводная сестра Чан Симей, смотревшая на нее с нескрываемой злобой, и ее родная младшая сестра Чан Чжаоди, стоявшая на коленях.

Но была еще одна женщина — полная, с ярким макияжем. Ее Чан Сиди видела впервые.

Ее появление лишь на мгновение прервало разговор, после чего все продолжили, как ни в чем не бывало. — Я тебе говорю, Чан Дашань, не будь глупцом! Мы пришли к тебе за Чжаоди, потому что она молода и красива. Если о ее бесчестье станет известно, ей не жить в этой деревне, — резко сказала ярко накрашенная женщина. Ее слова резали слух.

Чан Сиди отошла в сторону. — Что случилось? — тихо спросила она у Чан Симей.

— Вторая сестра… кажется, она беременна, — прошептала Чан Симей, прикрывая рот рукой, но ее голос, несмотря на это, был достаточно громким, чтобы все присутствующие услышали ее слова. — Эта сваха, Чжоу Мама, узнала об этом и хочет ее купить.

— Я не… я ни в чем не виновата! — воскликнула Чан Чжаоди, поднимая голову. Ее глаза были красными от слез.

Чан Сиди не знала всей правды, но инстинктивно сочувствовала Чан Чжаоди. Внешний вид полной женщины и то, как ее называли — «мама» — сразу навели Чан Сиди на мысли о публичном доме. А когда Чан Чжаоди подняла голову, Чан Сиди, несмотря на то, что уже видела ее в своих воспоминаниях, не могла не поразиться ее красоте. У нее не было грубоватых черт, типичных для деревенских девушек. Ее кожа была гладкой, а черты лица — тонкими и изящными. Неудивительно, что Чжоу Мама положила на нее глаз.

Услышав слова Чан Чжаоди, Чжоу Мама презрительно усмехнулась. — Ни в чем не виновата? А откуда тогда взялся живот? Я повидала немало девушек, которые пытались меня обмануть, но никому это не удавалось. Мне не обмануть.

Чжоу Мама говорила грубо, не стесняясь в выражениях даже в присутствии двух молодых девушек. Лицо Чан Симей залилось краской, а Чан Чжаоди, дрожа от гнева, вся сжалась.

— Убирайся из моего дома! — рявкнул Чан Дашань, стукнув трубкой о подошву. — Я не позволю продавать свою дочь! И если ты еще раз посмеешь порочить ее имя, пеняй на себя!

Мачеха, Ху Ши, открыла рот, словно хотела что-то сказать, но промолчала и продолжила штопать обувь.

Получив отказ, Чжоу Мама ничуть не смутилась. Она с наигранным вздохом поднялась и подошла к Чан Чжаоди. Резко схватив девушку за руку, она приподняла ее одежду на глазах у всех.

Чан Чжаоди была хрупкой девушкой, и небольшой животик на ее худенькой фигуре был особенно заметен.

— Отпустите меня! — кричала Чан Чжаоди, вырываясь из рук Чжоу Мамы и пытаясь прикрыть себя. Слезы ручьем текли по ее лицу. — Я не… я ничего не делала!

Чан Дашань вскочил на ноги. Он был в ярости от поступка Чжоу Мамы и шокирован тем, что Чан Чжаоди действительно беременна. Он указывал на нее дрожащим пальцем, губы его беззвучно шевелились.

Чжоу Мама же, довольная собой, отряхнула руки и поправила платок. — Послушай, Дашань, я предлагаю тебе хорошую цену только потому, что мне нравится лицо Чжаоди, и эта история еще не стала достоянием общественности. Если все раскроется, я дам тебе не больше пяти лянов серебра, — сказала она, показывая пухлую ладонь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение