Как и предполагала Сиди, если ребенок чего-то хочет, родители ему купят.
Один богач купил сразу три пары, остальные брали по одной. Меньше чем за час все игрушки были распроданы. Сиди выручила девятнадцать медяков — затраты окупились.
Довольная Сиди складывала ткань, в которую были завернуты игрушки. — Ты меня просто поразила! — внезапно раздался голос над ее головой.
Сиди подняла голову и чуть не выругалась. Она никак не ожидала снова встретить того юношу. Сегодня он был одет во все белое и держал в руке веер.
Сиди подумала, что этот наряд ему совсем не идет. Он и без того не выглядел интеллигентно, а одеяние ученого совсем не соответствовало его манерам. Сиди не хотела иметь с ним дела и, опустив голову, продолжила заниматься своими делами.
— Ты, похоже, очень любишь деньги? — Юноша, видя, что Сиди его игнорирует, не ушел, а присел рядом, явно намереваясь продолжить разговор.
— А кто их не любит? — Сиди зажала ткань под мышкой, встала, отряхнула пыль с одежды и ответила.
— Я дам тебе денег, если ты уйдешь отсюда подальше. Идет? — Видя, что Сиди собирается уходить, юноша схватил ее за руку, ожидая ответа.
«Он что, ненормальный?» — подумала Сиди. — Отпусти меня, не то позову на помощь! — Она загородилась тканью, опасаясь, что юноша может сделать что-то непредсказуемое.
— Вот, держи деньги и уходи отсюда! — С этими словами он бросил ей в лицо свой кошелек.
На этот раз кошелек был полон. Удар пришелся Сиди прямо в лицо, и она почувствовала острую боль.
— Помогите! Нападение! — не раздумывая, закричала Сиди.
Вокруг аптеки всегда было много людей. Услышав крик, они бросились на помощь и оттащили юношу. Воспользовавшись моментом, Сиди изо всех сил пнула его.
Юноша со стоном согнулся, а когда поднял голову, Сиди уже и след простыл.
Сиди выбежала из города, тяжело дыша. «Ну и день! Почему я дважды встречаю этого человека? Просто невезение!» — Она собиралась вернуть ему деньги, если увидит его снова, но теперь передумала.
«Пусть это будет компенсация за моральный ущерб», — решила она.
Возвращаясь домой, Сиди постаралась успокоиться и взять себя в руки, чтобы не волновать родных. Проходя мимо реки, она поправила волосы и, еще издали, натянула на лицо улыбку.
Подойдя ближе, она увидела во дворе Чан Вайпо незнакомца. Спина показалась ей знакомой.
Открыв калитку, Сиди увидела Лю Цзы с корзиной яиц. Заметив ее, он испуганно отшатнулся, но, вспомнив о поручении матери, выпрямился и выдавил из себя улыбку. — Моя мать просила меня проведать Чжаоди. Позови ее.
— Убирайся! Вон отсюда! — при виде Лю Цзы Сиди пришла в ярость. Она указала на ворота, не желая слышать ни слова.
Рука Лю Цзы, державшая корзину, дрогнула. Он кашлянул и продолжил: — Мать сказала, что если Чжаоди… избавится от ребенка, она позволит мне жениться на ней.
— Что? Какого ребенка? — Чан Вайпо, услышав эти слова, вышла из дома с двумя складными стульями, собираясь предложить гостю присесть.
— Бабушка, иди в дом, не слушай его бредни! — Сиди испугалась и попыталась затащить Чан Вайпо обратно в дом.
Впервые Чан Вайпо проявила твердость. — Отпусти меня! Пусть он расскажет, что случилось! — Она решительно высвободила руку. Сиди побоялась уронить бабушку и, отступив, наблюдала, как та подошла к Лю Цзы.
— Я ничего не делала! Ничего! — В тот момент, когда Лю Цзы собирался заговорить, дверь комнаты Чжаоди распахнулась. Бледная Чжаоди выбежала во двор. — Убирайся! И передай своей матери, что если я еще раз услышу эти сплетни, я с ней поквитаюсь!
— Чжаоди, что с тобой случилось? Мать прислала меня за тобой. Вот, она передала яйца. Сказала, что если ты сейчас вернешься со мной, она все простит! — Лю Цзы, казалось, не боялся Чжаоди и продолжал говорить, не умолкая.
Но ни одно слово не было его собственным.
Чжаоди почувствовала себя обманутой. Лю Цзы всегда так говорил, постоянно ссылаясь на свою мать. Раньше ей казалось, что он просто очень почтительный сын, на которого можно положиться. Теперь же слова «мать сказала» ранили ее больше всего на свете.
Чжаоди задрожала от гнева. Она заметалась взглядом по двору, увидела на кухне нож и, не раздумывая, схватила его. — Убирайся! Немедленно!
Лю Цзы, испугавшись, бросил корзину и со всех ног помчался прочь.
Когда Лю Цзы скрылся из виду, Чжаоди выронила нож и без сил опустилась на землю. Она думала, что расплачется, но слез не было. Сиди была права: нужно благодарить судьбу, что Лю Цзы отказался от нее.
— Что случилось? Чжаоди, что произошло? — Чан Вайпо обычно не вмешивалась в дела внучек, но сегодня все было слишком серьезно, и она должна была знать правду.
Чжаоди, рыдая, обняла бабушку, но не могла говорить. Сиди рассказала все, что произошло, обвиняя во всем мачеху.
Чан Вайпо было больно это слышать, но лучше горькая правда, чем ложь и догадки.
— Бедные мои девочки… Бедные мои… — Чан Вайпо, обнимая внучек, горько заплакала.
Она знала, как тяжело детям без матери, но не представляла, что все настолько плохо.
— Пойдемте домой, — вытирая слезы, Чан Вайпо отпустила внучек и решительно направилась в дом, чтобы собрать вещи.
Чжаоди немного успокоилась и, посмотрев на Сиди, спросила: — Сестра, что теперь делать?
В глазах Сиди блеснула холодная решимость. — Наша бабушка — женщина с безупречной репутацией. Даже мать Лю Цзы не посмеет вести себя непочтительно в ее присутствии. Раз уж бабушка все узнала, мы должны идти домой.
— И потом, откуда Лю Цзы узнал, где живет бабушка? — После смерти матери Сиди Чан Вайпо больше не приходила в их дом, поэтому в деревне никто не знал, где она живет. Да и мало кому было до этого дело. Сиди не верила, что Лю Цзы мог найти бабушку без посторонней помощи.
— Это наверняка их рук дело! — Чжаоди сразу подумала о Ху Ши.
«Как они могли так поступить с пожилой женщиной? Это уже слишком!» — подумала Сиди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|