Глава 5. Расторжение помолвки

Услышав это, Чжаоди перестала плакать. Все указывало на то, что что-то здесь не так. — Сестра, ты хочешь сказать…? — спросила она.

Сиди огляделась по сторонам и продолжила: — Подумай хорошенько. Сегодня сваха Чжоу пришла одна и все время намекала, что не хочет раздувать из этого скандал. Но когда я входила в деревню, мне уже сказали, что у нас дома что-то случилось.

Сиди потянула Чжаоди за одежду. — Мы бедные, и одежда у нас вся большая, чтобы можно было носить ее несколько лет. Ты стояла, и никто, даже наш отец, не заметил, что у тебя проблемы с животом. Как же сваха Чжоу, чужой человек, могла об этом узнать?

Чем больше Чжаоди слушала, тем сильнее ее пробирал холодный пот.

Об этом могли знать только они, сестры, которые спали в одной комнате. И запомнить это! Сегодня сваха Чжоу приходила, и Ху Ши послала Симей позвать Чан Дашаня. Только у нее была возможность все рассказать.

И, как назло, Лю Цзы хочет жениться именно на ней! Как такое возможно?

Все эти ключевые моменты пришли Сиди в голову, пока она искала Чжаоди. Люди бывают такими жестокими! У Сиди было мало воспоминаний о Симей, но, судя по сегодняшнему поведению обеих, можно было предположить, что Сиди вспыльчива, но не слишком умна. Симей, эта «белая лилия», так все разыграла, что Сиди, видя только внешнюю сторону, холодно относилась к Чжаоди!

Однако в глубине души она, должно быть, очень заботилась о своей младшей сестре, иначе самые яркие воспоминания не были бы связаны с Чжаоди.

Сестры, наконец, поняли друг друга, но что делать завтра, Чжаоди пока не знала.

Сиди взяла Чжаоди за руку. — Завтра ты будешь вести себя как обычно. Если и разрывать помолвку, то только нам! Не волнуйся, я все улажу.

Сестры еще немного поговорили и вернулись домой. В комнате было темно. Сиди толкнула дверь, нащупала масляную лампу и зажгла ее. В свете лампы она услышала тихие всхлипывания Симей. Сиди не стала обращать на нее внимания. Интриганка!

Симей хотела что-то сказать, но, вспомнив, какой грозной была Сиди, решила промолчать.

Сиди легла, успокоившись, и только тогда почувствовала, как сильно болит нога. Наверное, она ее подвернула, а долгая ходьба усугубила ситуацию. Но всего за полдня она прониклась к Чжаоди такой симпатией, что по-настоящему стала считать ее своей сестрой!

На следующий день, после третьего крика петуха, Сиди встала. Надевая туфли, она обнаружила, что нога сильно распухла. Потерев ее, она с трудом натянула обувь и вышла во двор.

Во дворе было тихо. Сиди подумала, что она одна встала так рано, но, выйдя, увидела Ху Ши, которая выходила из уборной с радостным лицом.

— Вы сегодня рано встали, — сказала Сиди, умываясь.

В крестьянских семьях, хотя и вставали рано, чтобы работать в поле, все же ждали рассвета, особенно женщины, которым не нужно было идти в поле. Они занимались своими делами после того, как мужчины возвращались с работы. Вставать в такой час было не принято.

— Не спалось, решила пройтись, — ответила Ху Ши, поправляя одежду. Она не заметила ничего необычного. Взяв из кухни большую миску со стручковой фасолью, она села во дворе и начала ее чистить.

Сиди хотела спросить ее, зачем готовить столько еды, если помолвка сегодня, скорее всего, расстроится, но передумала. Это лишь подтверждало, что Ху Ши все знала заранее.

Прихрамывая, Сиди собралась уходить, но Ху Ши остановила ее. — Сиди, вы, сестры, живете вместе, ссоритесь, спорите — это нормально. Но бить друг друга не стоит. Вчера твой отец хотел тебя отругать, но я его остановила. В следующий раз, прежде чем что-то сделать, хорошенько подумай, иначе я не смогу тебя защитить.

Если бы не вчерашнее прозрение, Сиди снова бы подумала, что Ху Ши добрая. Как хорошо она все говорит! Прямо как родная мать!

Сиди вернулась и присела перед Ху Ши. — Если уж вы притворяетесь доброй, то почему бы не делать это убедительнее? На вашем месте я бы вчера с Симей шкуру спустила. Разыграла бы спектакль, и даже Чжаоди была бы вам благодарна.

— Что ты хочешь этим сказать? — Ху Ши бросила фасоль, словно собираясь серьезно поговорить с Сиди.

Но Сиди встала, не желая продолжать разговор. Хмыкнув, она повернулась и вышла со двора.

В конце концов, фальшь есть фальшь. Как ни старайся, все равно проколешься.

Видя, как Сиди уходит, Ху Ши прищурилась, и в ее глазах мелькнула злоба.

Выйдя на улицу, Сиди встретила нескольких женщин, которые шли за водой. Утро в деревне всегда начиналось рано.

— Сиди, ты куда-то идешь? — спросила одна из женщин, улыбаясь.

Сиди кивнула в ответ. Заметив, что женщина одета нарядно, она присмотрелась к ней повнимательнее. Женщина шла в сторону ее дома, и Сиди поняла, что это, должно быть, та самая тетушка, о которой говорил Лю Цзы.

Сиди не стала ее останавливать. Пусть говорит, что хочет, все равно ничего не получится!

Вспоминая обрывки воспоминаний, Сиди дошла до дома Лю Цзы. Небо уже посветлело, и мужчины, которые работали в поле, собирались на работу. Дверь в доме Лю Цзы была открыта, и внутри было шумно.

Во дворе стояло несколько корзин, перевязанных красной тканью, — очевидно, для помолвки.

У крестьян не было особых богатств. Обычно брали пару куриц, корзину яиц, пекли корзину кукурузных лепешек, да еще что-нибудь из дома — вот и все.

Но обычно все это не складывали в одну корзину, а несли по отдельности, что создавало много хлопот.

Женщина, которая помогала с приготовлениями, вынесла из кухни тарелку с желтыми рисовыми пирогами и, заметив Сиди у ворот, приветливо окликнула ее: — Сиди, что ты здесь делаешь так рано? Заходи.

Сказав это, она, не дожидаясь ответа, продолжила заниматься своими делами.

— Не буду заходить. Я пришла расторгнуть помолвку Чжаоди. Мы отказываемся от этого брака, — громко сказала Сиди, прокашлявшись.

Женщина недоуменно посмотрела на Сиди. — Но… помолвка не с Чжаоди, а с Симей.

Видя, что помолвка вот-вот состоится, а родные невесты даже не знают, с кем она обручена, женщина решила, что так дело не пойдет, и поспешила в дом позвать мать Лю Цзы.

Мать Лю Цзы, занятая приготовлениями, не расслышала, что сказала женщина, и, вытирая руки, вышла во двор. Как и та женщина, она сначала пригласила Сиди в дом.

— Не буду садиться, тетушка. Я просто хотела сказать вам, что мой отец решил, что у Чжаоди и Лю Цзы нет судьбы, и мы расторгаем помолвку, — повторила Сиди, повысив голос. Судя по лицу, мать Лю Цзы была не из тех, с кем легко договориться.

Узкие глаза, острый нос — одним словом, лицо злодейки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение