Глава 19. Долгожданная неприятность

— Хорошо, мы согласны, — громко сказала Сиди, крепче сжимая руку Чжаоди.

— Вот видишь, Сиди умеет быть благоразумной! — Чан Дашань с облегчением вздохнул, поставил трубку и встал. — Поговори с Чжаоди! — Он заложил руки за спину и вышел, словно ноги его стали легче.

— Сестра, он слишком обнаглел! — Как только Чан Дашань ушел, Чжаоди схватила Сиди за руку.

— Я знаю, — Сиди погладила нахмуренный лоб сестры. — Не хмурься, тебе не идет.

Видя, что Сиди еще может шутить, Чжаоди чуть не расплакалась.

Сиди подсела ближе и шепнула:

— Чтобы получить что-то, нужно сначала что-то отдать.

Чжаоди не совсем поняла смысл этих слов, но решила, что, видимо, чтобы взять что-то чужое, нужно сначала дать что-то свое.

Сиди поправила выбившуюся прядь волос Чжаоди.

— Пусть пока порадуется. Придет время, когда даже улыбка для нее будет горькой! — В глазах Сиди мелькнул холодный блеск.

— Хорошо, я тебя послушаю, — Чжаоди успокоилась, видя, что у Сиди есть план.

Сестры еще немного поговорили. К полудню Ху Ши уже хлопотала на кухне, а Симей ей помогала. Судя по звукам, готовилось много еды.

Чжаоди и Сиди переглянулись. Раз уж они решили подыграть, то пусть Ху Ши готовит. Они лучше займутся своими делами. Сиди нарисовала еще несколько эскизов игрушек с медведями. Она знала, что деревенские жители суеверны и вряд ли будут покупать игрушки в виде людей, особенно с грозным видом, опасаясь привлечь неприятности.

Когда еда была готова, Симей постучала в дверь и, не говоря ни слова, вернулась в главный дом.

Сиди быстро убрала свои вещи, и сестры пошли обедать.

Блюда уже стояли на столе: десять печеных картофелин, тарелка лапши, яичница, стручковая фасоль, баклажаны и жареная морковь. Деревенские тарелки были большими, и стол был полон еды. Чан Дашань уже сидел во главе стола с довольной улыбкой, а Ху Ши приглашала Сиди и Чжаоди сесть.

— Что бы ни говорили другие, наша семья всегда лучше остальных! — Чан Дашань откашлялся, принимая вид главы семьи. Он поставил перед собой небольшой кувшин с байцзю, налил себе рюмку и продолжил: — Как бы то ни было, старшие есть старшие. Пусть Сиди и Чжаоди извинятся перед тобой, и на этом инцидент будет исчерпан. — Он посмотрел на Ху Ши.

Хотя Чжаоди и согласилась на план Сиди, извиняться перед Ху Ши она не собиралась.

Сиди, взяв чайник, подошла к Ху Ши и наполнила ее чашку.

— Отец прав!

— Ладно, не нужно столько церемоний в семье, — Ху Ши взяла чайник. — Сиди, садись за стол. Попробуй, что я сегодня приготовила. — Она с улыбкой подтолкнула Сиди к ее месту.

Ху Ши даже почистила две печеные картофелины и положила половинки перед Сиди и Чжаоди.

— Мама, ты меня совсем не любишь! — надула губы Симей.

— Ешь давай, — Ху Ши положила Симей в миску немного еды. — И не болтай за столом! — Она засмеялась, и остальные последовали ее примеру.

Обед прошел в показной гармонии.

Убирая со стола, Ху Ши, все еще пребывая в хорошем настроении, сказала:

— Сегодня в соседней деревне Ванцунь будет театральное представление. Я подумала, что нам нужно сшить новую одежду. Поедем со мной, посмотрим на представление!

— Ура! — Симей первая обрадовалась и, схватив посуду, поспешила убрать со стола.

Чжаоди молчала, опустив голову, а Сиди с улыбкой согласилась.

— Хорошо, решено. Когда спадет жара, я запрягу вола, и мы поедем. — Ху Ши хлопнула в ладоши и достала из-под стола коробку. — Тут семечки, которые нам дала соседка. Будем грызть их во время представления.

Сиди тоже изобразила радость. Никто не вспоминал о недавней ссоре.

Во время отдыха Чжаоди никак не могла уснуть.

— Сестра, как думаешь, Ху Ши действительно так добра? — спросила она, уткнувшись в подушку.

Сиди повернулась к ней.

— Конечно, нет. Она бы нас живьем съела, если бы могла. Она никогда не станет делать то, что нам хочется. — Сиди встала, открыла дверь, посмотрела по сторонам, убедившись, что никого нет, закрыла дверь и снова забралась на кровать. — Я хотела рассказать тебе позже, но раз ты не спишь… — Она прошептала Чжаоди на ухо свой план.

Выслушав сестру, Чжаоди прижала руку ко рту.

— Сестра, а если кто-то пострадает?

Чжаоди явно нервничала.

— Не волнуйся, наш вол такой медлительный, что никого не покалечит, — Сиди несколько раз правила воловьей повозкой и хорошо знала нрав животного.

Чжаоди и раньше не спалось, а теперь и вовсе не могла сомкнуть глаз. От одних только мыслей у нее дрожали руки. Она хотела еще что-то сказать Сиди, но та уже тихонько посапывала.

Наконец настало время отправляться. Сиди вынесла из дома небольшое одеяло и постелила его в повозке, чтобы Чжаоди было удобнее сидеть. Симей недовольно скривилась, но Ху Ши осадила ее взглядом.

По дороге они встретили много знакомых, которые приветствовали их. Некоторые, даже отойдя, оглядывались, видимо, удивляясь, что в семье Чан царит мир.

Добравшись до Ванцунь, они увидели, что перед сценой собралось множество людей всех возрастов. Сиди с сестрами сели сзади и почти ничего не слышали.

Из обрывков фраз Сиди поняла, что показывают пьесу «Пьяный избил принцессу». Сиди не любила эту классическую постановку. Она считала, что мужчина не имеет права бить женщину, и то, что эта история так популярна, говорило о неправильных ценностях людей.

Сиди без интереса плевала шелуху от семечек. Наблюдать за зрителями было куда интереснее, чем за представлением.

Ху Ши отправилась в магазин тканей, а Симей пошла смотреть сандалии на соседнем прилавке. Вскоре Ху Ши вернулась и позвала Сиди помочь ей с выбором. Сиди спрыгнула с повозки и оглянулась на Чжаоди. Та кивнула, нервно теребя рукав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение