Глава 11

Во Дворе Удивительного Лебедя в этот момент было необычайно оживленно.

В поместье Цзян было пять юных госпож и три молодых господина, и сейчас половина из них собралась здесь. К тому же, Вторая Наложница и Четвертая Наложница тоже пришли поприветствовать главную госпожу. Этот обычно пустующий маленький боковой зал был теперь очень оживленным. Голос Второй Наложницы был звонким, голос Четвертой Наложницы — мягким, и они, смешиваясь с ровным средним голосом Тайтай, создавали удивительно гармоничную картину.

Несколько юных госпож, редко собиравшихся вместе, весело смеялись и болтали. Несколько служанок, стоявших снаружи, сжимали губы, сдерживая смех, и их глаза то и дело превращались в два полумесяца.

— Тайтай, Третья Госпожа пришла поприветствовать вас!

С этими словами служанки Хунлянь из-за двери, оживленная атмосфера в комнате на мгновение замерла, и все взгляды обратились к Тайтай.

Улыбка на лице Тайтай не изменилась, но рука, державшаяся за подлокотник кресла, сжалась. Она сказала: — Как это Третья девочка пришла? Мама Линь, скорее проводи Третью девочку сюда!

Рана еще не зажила как следует, как она могла так выйти из дома!

Третья Госпожа за дверью, услышав приветствие Хунлянь и мгновенную тишину в комнате, тихонько усмехнулась про себя. Вскоре она почувствовала, как рука с легкими мозолями легла на ее руку, и услышала звонкий перезвон, похожий на стук бусин нефритового занавеса. К носу подплыл тяжелый запах косметики.

В этот момент Мама Линь провела Третью Госпожу во внутреннюю комнату, а затем подвела ее к Тайтай. Рядом с Тайтай уже поставили удобное кресло — место для Третьей Госпожи.

Мягкая рука Тайтай взяла ее ладонь. Она почувствовала, как Тайтай легонько похлопала ее по тыльной стороне ладони, а затем услышала, как Тайтай с упреком сказала: — Третья девочка, посмотри, рана на твоей руке еще не зажила как следует, как ты могла так выйти из дома сегодня?

Посмотри, эти маленькие ручки совсем холодные. Неужели служанки плохо за тобой присматривают?

— Мать, спасибо за вашу заботу. Служанки тоже стараются, просто, возможно, у дочери такое слабое телосложение, склонное к холоду, а после прогулки на улице руки и стали немного холодными!

«Она ведь знает, что я перенесла тяжелую болезнь и тело мое ослаблено, но все равно так спрашивает. Похоже, ей все равно», — подумала Третья Госпожа.

— По-моему, Третья Госпожа, должно быть, ослабла из-за этой травмы!

В прежние годы Лаое тоже присылал мне немало ценных лекарственных средств. Может, мне послать немного в Беседку под Луной, чтобы Третья Госпожа сейчас хорошенько поправила силы?

Голос Второй Наложницы всегда был звонким, но эти слова прозвучали мягко, с легкой ноткой заискивания. Третья Госпожа сразу поняла скрытый смысл. Послать ей, дочери наложницы, лекарства для укрепления здоровья — на первый взгляд, это доброе намерение, но на самом деле это заставит людей думать, что Тайтай очень сурова?

Тайтай на мгновение замолчала. Третья Госпожа почувствовала, как рука, державшая ее, слегка напряглась. Атмосфера в комнате тоже стала немного напряженной.

Третья Госпожа вздохнула про себя. Похоже, ей придется выразить свою преданность. — Хуэйя очень благодарна Второй Наложнице за заботу, но ранее Мать уже прислала много лекарств в комнату Хуэйя. Каждый день приносят большие и маленькие укрепляющие отвары и еду, и Хуэйя за эти дни, кажется, заметно поправилась!

Если Вторая Наложница пришлет еще, боюсь, через некоторое время Хуэйя станет намного полнее!

Третья Госпожа говорила с озорной улыбкой. Хотя ее глаза не видели, все ясно видели, как в этих черных блестящих глазах мерцает радостный огонек, и их сердца невольно заволновались.

«По-моему, Третья сестра не сильно поправилась, зато ее глаза кажутся необычными», — подумала она. Это был человек под давлением двойной роли — матери и Тайтай, и она старалась хорошо сыграть свою роль.

«Неужели у моих глаз действительно нет надежды на восстановление зрения? Похоже, ее лечили много лет, но безрезультатно. Неужели ее отец действительно любит ее так искренне, как они говорят?»

Темнота в ее глазах, казалось, собрала бурю, которая неистово пронеслась по вечной черной завесе перед ней. В душе поднималось раздражение, словно огонь, готовый вырваться наружу. Неожиданно среди благоухания комнаты она уловила особый, знакомый аромат — это был сандал.

В одно мгновение буря перед глазами словно растворилась. Спокойствие, поднявшееся из глубины души, наполнило ее радостью.

«Не зря это сандал, он всегда способен приносить спокойствие и радость».

«Что бы ни случилось в будущем, по крайней мере, сейчас я в порядке. Я верю, что с моими способностями мое неизвестное будущее определенно не будет хуже, чем у этой "Третьей Госпожи"!»

Подумав так, Третья Госпожа почувствовала, как уныние рассеялось, и с улыбкой спросила: — Мать, Второй брат сказал, что Папа скоро вернется домой. Это правда?

«Вся семья говорит, что отец особенно любит меня. Я очень хочу поскорее увидеть этого важного человека в моей судьбе».

— Хе-хе, Хуэйя, ты соскучилась по отцу, да?

Действительно, вы не виделись уже больше полугода, так что скучать вполне естественно. Ранее ваш отец прислал гонца с письмом, так что, вероятно, он прибудет со дня на день!

Не торопись… — Голос Тайтай оставался мягким и ласковым, и даже Третья Госпожа восхищалась ее спокойствием.

— Тайтай, Старший Молодой Господин пришел поприветствовать вас!

Голос Хунлянь прозвучал снаружи. В ее ровном тоне, казалось, не было особой почтительности.

— Это Цяньмин пришел?

Хорошо, хорошо, пусть Цяньмин скорее входит. Здесь все свои, братья и сестры, так что не нужно стесняться. Как раз Третья девочка здесь, так что брат и сестра совпали по времени.

Голос Тайтай был немного приподнятым, словно она говорила это кому-то на ухо.

Она почувствовала, как взгляд Тайтай обратился к ней, и почувствовала, как другие взгляды в комнате тоже оценивают ее — просто любопытство. Ее старший брат по отцу и матери пришел!

По логике, он должен быть самым близким человеком, но они встретились именно в комнате Тайтай. Интересно, какой у этого старшего брата характер, какой он молодой господин?

— Мать, сын пришел поприветствовать вас!

Мужчина, войдя в комнату, спокойно и уверенно поклонился, словно совершенно не заметив присутствия других людей и Третьей Госпожи. В его голосе звучало полное почтение, он без колебаний заявлял о своей преданности Тайтай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение