Глава 10

— Третья сестра, ты правда меня не помнишь?

Раньше мы были лучшими друзьями. Может, ты что-то не хочешь рассказывать?

Скажи мне, я обязательно расскажу Папе!

— торжественно пообещал Второй Молодой Господин.

Третья Госпожа моргнула. Как бы ей хотелось видеть! Если бы она была прежней, возможно, одного взгляда хватило бы, чтобы понять, говорит ли этот Второй Молодой Господин правду или лжет!

Она и Хунъин уже дошли до беседки в центре озера, почему же этот Второй Молодой Господин, который уже ушел, снова последовал за ней?

И еще так «заботливо» велел ее личной служанке вернуться за какой-то накидкой!

Если ее ощущения не обманывали, сейчас был ясный солнечный день, и даже над озером лишь изредка дул легкий прохладный ветерок. Неужели в такую погоду нужна накидка?

Похоже, ее служанки ненадежны, раз так бросили свою госпожу и ушли…

— Третья сестра, почему ты молчишь?

Скажи же мне!

Я обязательно помогу тебе найти выход, хорошо?

Через несколько дней Папа вернется, и если он узнает, что я плохо присмотрел за тобой…

— продолжал Второй Молодой Господин.

— Третья сестра, говори!

Тебя снова кто-то из слуг обидел?

Или это Вторая сестра или Четвертая сестра что-то сделали?

— Второй брат, можно ты больше не будешь меня спрашивать? Я правда ничего не помню!

К тому же, разве Мама не говорила, что я в тот день, должно быть, случайно упала с качелей и поранилась, так что это не имеет отношения ни ко Второй сестре, ни к Четвертой сестре!

Холодное выражение лица Третьей Госпожи наконец дрогнуло. Почему этот Второй брат так настойчиво преследует ее с вопросами?

Неужели выражение ее лица недостаточно ясно? Он не видит, что она на самом деле не хочет говорить? Неужели он не знает, что у нее сейчас «амнезия»?

— Эх!

Думаешь, Папа поверит этому ответу?

Ладно, думаю, Третья сестра, ты хочешь сама поговорить с Папой!

Я получил известие от Мамы, что Папа должен приехать со дня на день. Но, кажется, Бабушка тоже возвращается. Береги себя!

Второй Молодой Господин, казалось, был немного расстроен словами Третьей Госпожи, и его голос стал тише.

Третья Госпожа удивилась. За эти дни служанки ничего ей не рассказывали о Бабушке. Но судя по словам этого Второго брата, она, похоже, не пользовалась особым расположением Бабушки!

— Второй брат, ты можешь рассказать мне о Бабушке?

Ты же знаешь, я ничего не помню о прошлом, так что если Бабушка вернется, и я случайно ее расстрою, что тогда?

Бабушка не запрёт меня в дровяном сарае?

Раньше она слышала, что в древности людей часто запирали в дровяных сараях или наказывали палками. Ей следовало сначала узнать о табу этой Бабушки.

Услышав, что Третья Госпожа снова позвала его, Второй Молодой Господин снова обрадовался, и в его голосе зазвучала легкая радость.

— Хорошо, хорошо, я расскажу тебе всё, что ты хочешь услышать. Но ты только что назвала меня Вторым братом, так что я знаю, что ты не совсем меня забыла…

Третья Госпожа слегка вспотела. Может ли этот Второй брат быть еще более самовлюбленным?

Она просто приспосабливалась к реальности!

Второй Молодой Господин не обратил внимания на выражение лица Третьей Госпожи и уже говорил:

— Третья сестра, по-моему, Бабушка — очень добрая старшая родственница. Если ты будешь везде соблюдать этикет, она никогда не рассердится на тебя!

И еще, Бабушка очень любит, когда младшие ластятся к ней. Вот как Старшая сестра каждый раз перед Бабушкой — стоит ей поласкаться, и Бабушка всегда очень переживает за нее.

О, значит, ее Старшая сестра пользуется большим уважением у Бабушки. Но как ей снова притворяться восьмилетней девочкой и ластиться к Старой Госпоже? Ей это казалось очень трудным.

Заметив молчание Третьей Госпожи, Второй Молодой Господин сказал:

— Третья сестра, на самом деле тебе не стоит беспокоиться. Папа, конечно, будет винить поместье Цзян. Он очень любит тебя.

Как дочь наложницы, она должна совершать утренние приветствия, верно?

— Госпожа, Лаое давно сказал, что поскольку у вас проблемы со зрением, вам не нужно совершать утренние приветствия каждый день. Вы можете идти, когда захотите, и Тайтай не будет вас винить!

Говоря о Лаое, Хунъин снова подумала, что Третьей Госпоже все же очень повезло, по крайней мере, у нее есть такая любовь от Лаое.

Оказывается, ее всегда особенно любил отец, ей даже не нужно было совершать утренние приветствия. Но была ли такая любовь уместна для нее?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение