Глава 12 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В комнате царила полная тишина. Чжао Чэньсин сидела на коленях напротив Регента, держа в руках миску, ела без вкуса и не осмеливалась брать другие блюда.

На самом деле, Регент никогда не злился на неё, не говорил ни единого резкого слова, и они не были знакомы. По идее, она не должна была его бояться.

Что касается отношений между начальником и подчинённым, то даже перед Дун Гаосяном или Академиком Ханьлинь она могла вести себя спокойно.

Поразмыслив, Чжао Чэньсин приписала этот страх тому, что положение Регента было намного выше её, и он к тому же был Цяньюанем.

Куньцзэ от природы подчиняются Цяньюаням, так что её страх перед ним казался вполне оправданным.

— Не по вкусу? — Ли Гу взглянул на Чжао Чэньсин.

— Нет, нет, — ответила Чжао Чэньсин. — Ваше Величество, когда я смогу вернуться в поместье?

Ли Гу задумчиво посмотрел на неё, не отвечая, лишь постучал пальцем по столу, а затем положил ей в миску куриную ножку.

В одно мгновение Чжао Чэньсин ещё больше растерялась.

Может быть, Ян Ю был наказан и не хотел, чтобы она это видела, поэтому попросил Регента не отпускать её обратно в поместье? Если так, то это было бы слишком абсурдно.

Чжао Чэньсин покачала головой, отгоняя эту мысль, и посмотрела на Цзинь Яня.

Цзинь Янь стоял в стороне, глядя то на небо, то на землю, но только не на неё. Не дождавшись, пока Регент закончит есть, он убежал.

Увидев, что он ушёл и не вернулся, Чжао Чэньсин была так потрясена, что долго не могла прийти в себя. Ни в поместье маркиза, ни даже в семье Чжао не было таких непослушных слуг. Неужели правила в поместье Регента настолько мягкие?

Блюда были превосходны: сяолунбао, рулет «Драконья Борода», жареные древесные грибы с чесноком, зелень с тофу, курица «Фужун», тушёный акульий плавник в жёлтом соусе, суп из зимнего бамбука и бамбукового гриба. Каждый кусочек риса и овощей наполнял рот ароматом.

Вскоре Чжао Чэньсин отбросила все свои тревоги и полностью погрузилась в объятия изысканной еды, размышляя о том, как бы ей угодить Ян Ю, чтобы он тоже завёл хорошего повара.

Еда, приготовленная поваром в поместье маркиза, была, мягко говоря, невыразимой. Неудивительно, что старый маркиз предпочитал оставаться на севере и не возвращаться.

Поев, Чжао Чэньсин спросила Регента, может ли она пойти в Академию.

Услышав это, Регент просто посмотрел на неё, и Чжао Чэньсин поняла, что ей нельзя выходить.

От нечего делать она вернулась в комнату, взяла книгу и стала читать. Читая, она уснула. Когда она проснулась, снаружи шёл дождь, и уже стемнело.

В ту зиму снег выпал очень поздно. Только холодный, пронизывающий зимний дождь не переставал, морося по сухим деревьям за окном, окутывая всё туманом, словно в сказке.

Чжао Чэньсин взяла зонт и, следуя за Цзинь Янем и Цайвэй, вошла в лес.

— В саду всего два вида деревьев, — сказал Цзинь Янь, тоже держа зонт. — Краб-яблоня и персик.

Чжао Чэньсин вдруг поняла и спросила: — А они плодоносят? Можно ли есть их плоды?

Дождь был слишком сильным, Цзинь Янь не расслышал. Чжао Чэньсин повысила голос и повторила вопрос. Цзинь Янь ответил: — Можно. Персики очень сладкие и сочные. От одного укуса сок так и брызжет, течёт по рукам и капает на землю. А плоды краб-яблони Ваше Величество использует для заваривания чая, они кислые.

Он с сожалением добавил: — Жаль, что сейчас нет цветов. Когда здесь цветы и дождь, это очень красиво. Алые лепестки свисают, покрытые дождевыми нитями, и вся земля усыпана цветами, всё в тумане. Тогда Ваше Величество берёт бумагу и рисует.

Чжао Чэньсин представила эту прекрасную картину, но почувствовала, что что-то не так. В мгновение ока у неё чуть не возникла одна мысль, как вдруг раздался резкий голос.

Янь Бо появлялся неожиданно и его было трудно найти, он всегда пугал Чжао Чэньсин.

— Ваше Величество вернулся, — сказал Янь Бо.

Уголки губ Чжао Чэньсин застыли, улыбка исчезла.

Увидев её недовольство, Янь Бо холодно хмыкнул и поторопил: — Быстрее.

Человек, находящийся под чужой властью, вынужден склонять голову. Чжао Чэньсин поправила плащ, надела капюшон и, не признавая никого, сделала шаг.

Ли Гу уже был в комнате и читал книгу. Увидев её, он оглядел её и затем махнул рукой.

Чжао Чэньсин медленно подошла.

Ли Гу улыбнулся: — Я слишком тебя балую?

Чжао Чэньсин тут же опустилась на колени.

Ли Гу посмотрел на Шэньсина, и тот подошёл, помог Чжао Чэньсин подняться, а затем вывел всех из комнаты.

В комнате стало ещё тише. Ли Гу больше не обращал внимания на Чжао Чэньсин и продолжал заниматься государственными делами, привезёнными из дворца.

Дождь за окном не прекращался. Холодный дождь, сопровождаемый зимним ветром, приносил прохладу. Чжао Чэньсин плотнее закуталась в плащ и опустила взгляд на свои носки.

Такая тихая, холодная и сырая погода была ей совсем не в новинку. В детстве она всегда с Чжао Чэньяном попадала в неприятности на улице, а вернувшись домой, получала выговоры и наказания, заставляли стоять на коленях в родовом храме.

Чжао Чжэн не позволял никому просить за них и не разрешал приносить им еду. Брат и сестра голодали и мёрзли, стояли на коленях целыми ночами, пока не падали без сознания, и только тогда их оставляли в покое.

Сейчас было лучше. По крайней мере, не голодно, только пятки болели от долгого стояния.

Она опустила голову, но Ли Гу посмотрел на полуоткрытое окно, а затем снова на Чжао Чэньсин.

В памяти Ли Гу Чжао Чэньсин была очень послушной, даже слишком смиренной.

Он несколько раз видел, как её обижали, но она никогда не возражала и не сопротивлялась, лишь опускала голову, выглядя так, будто внимательно слушает наставления, как и сейчас.

У него был скверный характер. Видя красивых и послушных людей, он тоже хотел их обидеть, довести до слёз, чтобы они умоляли его о сострадании, и только тогда он успокаивался. Но он был намного старше Чжао Чэньсин, и их положение было несравнимо, поэтому ему было трудно к ней приблизиться.

Все эти годы он просто наблюдал, как эту простушку обижают.

Находясь под пристальным взглядом, Чжао Чэньсин совершенно не подозревала, что за ней наблюдают. Она слегка шевелила ступнями и ковыряла что-то в рукаве.

В курильнице горели благовония, дым вился, серо-голубой, как утреннее небо, парящий, как облака на древней картине. Время шло незаметно. Ли Гу ещё не дочитал свой доклад, когда Цзинь Янь постучал в дверь снаружи.

— Ваше Величество, подавать ужин?

Глаза Чжао Чэньсин мгновенно просветлели. Она подняла голову и посмотрела на Регента, словно этот голос пришёл ей на спасение.

— Входи, — Ли Гу тоже поднял голову.

Блюда, приготовленные на кухне, были простыми и лёгкими. Чжао Чэньсин и Ли Гу молча поели, а затем читали книги, чтобы помочь пищеварению.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение