Глава 13. Обнять её

Глава 13. Обнять её

Му Дао знала, что её господин лукавит: в душе он жалел Вторую жену, но стеснялся это показать. Как подчинённая, она не должна была вмешиваться.

Но сегодня она допустила проступок, из-за которого Вторую жену подняли среди ночи на работу. Она чувствовала себя виноватой перед ней и боялась, что Вторая жена примет слова принца за чистую монету и расстроится. Поэтому она поспешила объяснить за своего господина: — Вторая жена, не поймите неправильно. Его Высочество на самом деле беспокоится о вашем здоровье и хочет, чтобы вы вернулись отдохнуть, просто не знает, как это выразить.

Сказав это, она посмотрела на принца, ища подтверждения: — Ваша подчинённая не ошиблась, Ваше Высочество?

Поняв, что его раскусили, Тан Цзючжи, сгорая от стыда и гнева, развернулся, чтобы уйти.

Му Дао поспешно преградила ему путь: — Ваше Высочество, не стесняйтесь.

— Вторая жена, наш господин такой, не обижайтесь на него.

— Другие не понимают Его Высочество, но я, как самая доверенная его помощница, могу вам гарантировать: Его Высочество только что проявил заботу о вас.

Тан Цзючжи долго скрежетал зубами, прежде чем выдавить: — Только ты и понимаешь?!

Увидев мрачное лицо принца, Му Дао растерянно спросила: — Неужели ваша подчинённая ошиблась?

— Вы действительно считаете, что Вторая жена здесь мешает?

— Это не лукавство?

В этот момент Цайсю громко рассмеялась, поспешила подойти и оттащить Му Дао в сторону: — Вот она, самая доверенная помощница Его Высочества! Ха-ха-ха, иди сюда, меньше слов — больше дела.

Му Дао всё ещё обиженно бормотала: — Не может быть, я неправильно поняла…

Там Цайсю и Му Дао вместе расставляли фарфор.

А здесь Тан Цзючжи стоял в растерянности.

Красная шёлковая лента на балке перекосилась. Сюй Ичжэнь велела Цайсю принести длинный узкий стол, сама встала на него. Поднимая ногу, она почувствовала боль в животе, но была уверена, что справится. Она планировала поправить ленту и вернуться в свои покои отдохнуть.

Стоя на столе, она всё равно не доставала, поэтому попросила Цайсю принести скамеечку в форме полумесяца и поставить на стол, а затем помогла ей взобраться.

Так она оказалась на высоте трёх чи [около 1 метра] от земли. Стоять там было небезопасно. Му Дао хотела подменить её, но Цайсю её оттащила.

— Вторая жена справится одна? — с беспокойством спросила Му Дао, глядя на стоявшую на скамейке Вторую жену.

— Разве Вторая жена одна? — Цайсю потянула Му Дао за собой. — Давай скорее уберёмся.

Сюй Ичжэнь стояла на скамеечке, её ноги дрожали. Тан Цзючжи смотрел со стороны, очень боясь, что она упадёт.

Такого беспокойства за кого-то он никогда раньше не испытывал.

В детстве он спас маленькую девочку, которую столкнули в озеро. Тогда он без колебаний прыгнул в воду. Он знал, что сделал это не потому, что девочка ему нравилась, а из совести.

Но сейчас, решая, поддержать ли Сюй Ичжэнь, он ясно понимал причину своих колебаний.

Очень ясно.

Желание поддержать её исходило от симпатии в сердце, а нежелание — от нежелания признавать эту симпатию.

Тан Цзючжи крепко сжал кулаки, сдерживая порыв подойти и обхватить её за талию.

Его взгляд упал на её спину. Он вспоминал моменты их совместной жизни после свадьбы, и перед глазами всплывали лишь её холодные и отстранённые черты. В её глазах больше не было и следа прежней нежности и робости.

Холодный взгляд девушки промелькнул перед его глазами, одновременно отрезвляя его.

Ему не следовало оставаться в комнате.

— Цайсю, помоги мне спуститься, — Сюй Ичжэнь стояла на скамейке, боясь слезть.

Цайсю услышала, но, держа Му Дао, не давала ей подойти.

Никто ей не помогал. Сюй Ичжэнь смутно догадывалась о намерениях Цайсю. Она не хотела этого, не хотела, чтобы Тан Цзючжи ей помогал, и начала осторожно спускаться сама.

На самом деле, она бы не упала, но её тело покачивалось, и выглядело это очень опасно.

Она могла бы медленно спуститься сама, но в этот момент Сюй Ичжэнь почувствовала резкую боль в животе, всё тело похолодело, голова закружилась, перед глазами замелькали обрывки воспоминаний.

Глубокие дворцовые ворота, яркая луна освещает заснеженную землю. Сюй Ичжэнь выпивает чашу отравленного вина и падает на ледяную землю.

Воспоминание о казни в прошлой жизни не покидало её. Тан Цзючжи приказал её казнить. Вся её семья была уничтожена, включая её верного брата, который тоже был казнён.

Огромная скорбь охватила Сюй Ичжэнь ледяным холодом. В этот миг ей казалось, что она снова там, на ледяной земле, дрожит от холода, чувствует слабость и боль во всём теле. Сознание постепенно угасало, перед глазами промелькнула сцена её падения на снег в прошлой жизни, и её тело тоже начало падать.

Сюй Ичжэнь не упала. Её тело оказалось в чьих-то руках. В затуманенном от слабости взгляде появилось знакомое красивое лицо — принц стремительно подбежал и обнял её.

Девушка и так была словно из льда и нефрита, её нежные щёки были почти прозрачными, миндалевидные глаза подёрнуты влагой, она выглядела такой больной и хрупкой, словно могла разбиться от одного прикосновения. Мужчина невольно крепче сжал её в объятиях и поднял руку, чтобы коснуться её лба.

Её тело было холодным, а ладонь принца — тёплой. В тот момент, когда его ладонь коснулась её лба, Сюй Ичжэнь вздрогнула.

Его пальцы гладили её лоб, подушечки пальцев были тёплыми и немного грубоватыми. Они нежно касались её холодной и нежной нефритовой кожи. Контраст холода и тепла, мягкости и твёрдости привёл Сюй Ичжэнь в чувство.

Этот мужчина перед ней убьёт её, убьёт всю её семью, убьёт её самого дорогого брата.

Придя в себя, девушка резко оттолкнула его и холодно сказала: — Со слугой всё в порядке, спасибо Вашему Высочеству за заботу, — затем она села на кушетку отдохнуть.

Осознав, что он сделал, Тан Цзючжи почувствовал сильное раздражение.

Наконец, он сказал своей доверенной помощнице: — Оставляю это на тебя, — дойдя до двери, он остановился, силой воли заставляя себя не оборачиваться, но перед глазами стоял её хрупкий образ.

Сюй Ичжэнь чувствовала себя очень плохо. Едва Тан Цзючжи дошёл до двери, она потеряла сознание. Тан Цзючжи одним прыжком подскочил к ней, поднял её на руки и понёс в спальню.

Он нёс Сюй Ичжэнь по крытой галерее в её покои. Она была в его объятиях, её талия была обхвачена его руками, её лицо прижималось к его груди. Грудь принца была широкой, крепкой и дарила чувство безопасности. Сквозь одежду можно было ощутить жар его кожи.

Была глубокая ночь, небо было тёмным. Под карнизами висело множество дворцовых фонарей, рядами и ярусами. Они были обтянуты красным шёлком, их свет был ярким, алый цвет сиял, словно мириады звёзд спустились с небес, освещая уголок неба. Подвески из золота, нефрита и жемчуга покачивались на лёгком ветру, издавая приятный звон.

Сюй Ичжэнь очень нравился этот момент и этот вид, но перед её глазами некстати возникла другая картина.

Холодный глубокий дворец, летит снег. Он держит за руку девушку, смеясь и играя в снежки. Эта девушка — не она, а Шу Жань.

Прошлая жизнь, как сон, лёгкая и туманная, медленно проплывала в её сердце и скатывалась слезами из глаз.

Тело девушки в его руках дрожало.

— Где болит? Позвать лекаря? — принц говорил почти у самого её уха. Его дыхание касалось её ушной раковины, лёгкое и горячее, оно проникало в ухо, в сердце, вызывая щекотку и онемение во всём теле.

Сюй Ичжэнь ненавидела это чувство. Она слегка дёрнулась, но он обнял её ещё крепче.

— Ачжэнь, ты расстроена из-за того, что я женюсь на принцессе из Мо Бэй? — сказал он.

Услышав эти слова, Сюй Ичжэнь замерла, её тело на мгновение напряглось.

Он принёс Сюй Ичжэнь в спальню, грубо отдёрнул полог кровати и положил её на постель. Его глубокие глаза неотрывно смотрели на неё.

Девушка была в длинном белом платье, выглядела немного болезненно, щёки пылали, глаза были затуманены и ленивы. Она была невероятно красива, её очарование проникало до глубины души.

Он стоял у кровати, глядя на неё сверху вниз. Лёгкий полог касался его тела, колыхался и ласкал его чётко очерченный профиль. Очаровательный свет свечей пробивался сквозь красную глазурованную ткань, отбрасывая на его безупречное лицо дрожащие тени и делая его глаза особенно яркими.

Ночь была тихой и ясной. Она слышала биение собственного сердца, удар за ударом. Она поспешно отодвинулась к самому краю кровати, успокоилась, слегка поджала губы и очаровательно улыбнулась: — Завтра ещё свадьба, Ваше Высочество, ложитесь отдыхать пораньше.

Тан Цзючжи молчал, его глубокие глаза изучали её лицо, пытаясь прочесть хоть какие-то эмоции за её спокойствием.

Он не понимал, действительно ли ей всё равно, что он женится на другой женщине, или она просто притворяется равнодушной из-за обиды.

Ей действительно было не всё равно. Под его пристальным взглядом она почувствовала себя неуверенно и схватилась за одеяло: — Ваше… Ваше Высочество, скорее отдыхайте, завтра свадьба.

Тан Цзючжи отвёл взгляд и беззвучно усмехнулся. Сюй Ичжэнь не поняла, что это значит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение