Глава 4. Сон
Вернувшись в Восточный дворец, Сюй Ичжэнь отдыхала в своих покоях.
Занавески были подняты. Она стояла у окна и смотрела сквозь решётку. Небо снаружи было серым, моросил мелкий дождь, густой и тонкий, как лёгкая вуаль. Бабочка пролетела мимо, порхая сквозь дождевую завесу.
Во дворе виднелись изящные камни и искусственные горки, пышно росли цветы и деревья. На ветвях высокой софоры только что появились нежные почки, а среди зелёных листьев виднелись белые цветы.
Служанка Цайсю вошла со стопкой одежды. Увидев госпожу у окна, она поспешно накинула ей на плечи тёплую накидку. «Странная погода в последнее время. Сегодня снова внезапно похолодало, как зимой. Госпожа, берегитесь простуды».
Говоря это, она опустила занавеску на окне, с нежностью поправила растрёпанные ветром волосы госпожи и помогла ей сесть перед туалетным столиком.
Лицо в бронзовом зеркале было необычайно красивым: маленькое, с ладонь величиной, без капли пудры оно было нежным и сияющим. Брови, словно изумрудные перья, кожа, как застывший жир, губы цвета сандала, зубы, как раковины, а пара миндалевидных глаз была прекрасна и полна чувств.
«Завтра нужно ехать в резиденцию первого министра с визитом [Гуйнин]. Служанка нарядит вас поярче. Я велела сшить несколько новых платьев, госпожа, примерьте их все попозже».
Заметив, что госпожа слегка нахмурила свои ивовые брови, и между ними застыла тень печали, Цайсю невольно вздохнула.
Госпожа была так красива, а Его Высочество как раз в том возрасте, когда кровь кипит. Ему бы проводить время в покоях с госпожой, нежничать, а его целый день и след простыл.
«Госпожа, служанка слышала, что Его Высочество в кабинете».
«Наш принц не похож на обычных мужчин. У нашего принца много дел, он целый день занимается ими в кабинете, никуда не ходил».
Он действительно был занят, в этом Сюй Ичжэнь ему верила.
Последние два месяца в Чанъане произошла серия убийств, и он занимался этим делом.
«Госпожа, примерьте эту юбку гранатового цвета. Завтра на Гуйнин наденете её».
Глядя на алую юбку в руках Цайсю, Сюй Ичжэнь замерла.
Сюй Ичжэнь любила красный цвет. Каждую зиму красные сливы перед её покоями цвели особенно ярко.
Сюй Ичжэнь любила красный цвет. В прошлом году на Праздник фонарей она гуляла по ночному рынку в огненно-красной юбке гранатового цвета и встретила Тан Цзючжи.
Позже она специально надела алое платье и пригласила его вместе полюбоваться ночным рынком, но он с недовольным лицом сказал ей: «Тебе всё равно, что носить». Сначала она не поняла, подумав, что он имеет в виду, будто ей идёт любая одежда.
Лишь увидев его возлюбленную в алом церемониальном платье, стоящую рядом с ним на городской стене и молящуюся за благополучие жителей Чанъаня, Сюй Ичжэнь поняла: ему было неприятно появляться с ней на публике.
«Замени всё на простое, светлых тонов», — сказала Сюй Ичжэнь.
Цайсю не сразу поняла. «Что?»
Сюй Ичжэнь повторила: «Убери всю красную одежду, замени её на одежду простых, светлых тонов!»
Цайсю не понимала. Госпожа любила красный цвет, к тому же они только что поженились, почему нужно менять всё на светлое?
В комнате висели красные шёлковые ленты, полог кровати тоже был красным. Сюй Ичжэнь это раздражало. Она встала, подошла к кровати и одним рывком сорвала красный полог с узором дракона и феникса.
«Госпожа, что вы делаете?!» — встревоженно воскликнула Цайсю.
«Убери всё из комнаты, замени на светлое».
Видя серьёзное выражение лица госпожи, Цайсю поспешила выполнить приказ.
Когда комнату переустроили, была уже вторая половина дня. Дождь всё шёл. Сюй Ичжэнь сидела за столом и писала. Бумага была густо исписана одним именем — Тан Яо.
Бывший наследный принц Тан Яо.
В том, что Тан Яо стал бывшим наследным принцем, была и её заслуга.
В начале прошлого года отец велел ей выйти замуж за наследного принца Тан Яо. Едва помолвка была устроена, как она на Празднике фонарей случайно встретила князя Цзинь, Тан Цзючжи, и после этого захотела выйти замуж только за него.
Отцу ничего не оставалось, как поддержать Тан Цзючжи в борьбе за трон наследника.
Это она выбрала Тан Цзючжи.
Воистину, сам навлёк беду, не выжить.
В прошлой жизни Тан Цзючжи приказал её казнить — она это заслужила.
Она специально передвинула кушетку к окну, подняла занавеску. За окном монотонно шумел дождь, тихий и нежный, успокаивая её сердце.
Незаметно наступила ночь. Стол был завален листами бумаги сюань, исписанными именем Тан Яо.
Она хотела отправить письмо бывшему наследному принцу Тан Яо, сказать ему, чтобы он не приезжал в Чанъань.
Но она прекрасно понимала, что это письмо, скорее всего, перехватят ещё до того, как оно покинет Восточный дворец.
За окном моросил дождь. Наследный принц шёл сквозь дождь. Капли падали на его тёмно-синее одеяние.
Цайсю поспешно вбежала во внутренние покои. «Госпожа, Его Высочество пришёл».
Не успела она договорить, как принц обогнул ширму и вошёл, принеся с собой волну холодного воздуха.
Сюй Ичжэнь отвлеклась, и кисть оставила на белой бумаге сюань длинную кривую черту.
Испортила. Она вздохнула, затем встала с кушетки, подошла к нему и, склонившись, поклонилась: «Ваша слуга приветствует…»
Он нетерпеливо и холодно прервал её: «Встань».
Неудивительно, что он был зол. Убийцу по делу о столичных убийствах всё никак не могли найти, Император торопил, а матушка-императрица позвала Ван Мао вмешаться в расследование.
Он и так был раздражён.
Войдя в комнату, он ощутил холод и пустоту. Девушка не льнула к нему, и это было хорошо, у него всё равно не было настроения её развлекать.
Но было слишком холодно. При встрече она сразу же кланялась и приветствовала, держалась с ним так скованно.
Неужели он так страшен?
Принц снова попал под дождь. В прошлой жизни он тоже часто так делал: столкнувшись с трудностями, молча истязал себя, а на вопросы, что случилось, не отвечал.
Казалось, с тех пор как он женился на ней, принц стал мрачным и непредсказуемым.
Сюй Ичжэнь инстинктивно достала из-за пазухи парчовый платок и протянула руку, чтобы вытереть капли дождя с его лица, но в следующую секунду осознала неуместность своего порыва и остановила руку.
«Цайсю, прислужи Его Высочеству при переодевании», — приказала Сюй Ичжэнь.
Такое интимное дело, как переодевание, должна была делать госпожа… Цайсю непонимающе нахмурилась.
Видя, что Цайсю стоит, опустив голову, Сюй Ичжэнь повысила голос: «Цайсю, скорее сними нефритовую корону с Его Высочества и вытри ему волосы». Голос госпожи звучал немного строго, Цайсю не посмела ослушаться и медленно подошла к наследному принцу. «Ваше Высочество, служанка прислужит вам…»
«Выйди», — Тан Цзючжи тихо произнёс два слова. В его низком голосе звучал холод. Цайсю почувствовала, как по спине пробежал мороз, и застыла на месте. Сюй Ичжэнь, увидев это, подумала, что он слишком устал и не хочет, чтобы его беспокоили, поэтому тихо приказала: «Быстро принеси полотенце. И горячую воду приготовь».
Когда Цайсю вышла, Сюй Ичжэнь осталась с ним наедине. «Ваше Высочество, отдохните пока. Цайсю пошла за горячей водой, скоро прислужит вам при умывании».
Он сидел на кушетке и молча смотрел на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|