Глава 9. Кормление лекарством

Глава 9. Кормление лекарством

На ней было просторное платье с длинными, широкими рукавами. Сквозь тонкую белую ткань угадывалась изящная фигура девушки. Она шла лёгкой, грациозной походкой, её длинный шлейф струился по полу. Тонкая талия плавно покачивалась, словно ива, колышущаяся на лёгком ветру.

Её волосы были разделены прямым пробором и уложены в гладкий пучок. Чёрные, как смоль, пряди ниспадали по стройной спине, перехваченные лентой, концы волос касались бёдер, подчёркивая хрупкость фигуры и притягивая взгляд.

Он смотрел на её спину и тихо позвал: — Сюй Ичжэнь.

Сюй Ичжэнь обернулась, на её щеках играл румянец, глаза сияли, словно вода, а на безупречном лице читалось лёгкое недоумение. — Что такое, Ваше Высочество?

В тот момент, когда она посмотрела на него, он медленно опустил голову, его узкие глаза смотрели куда-то в сторону, густые ресницы отбрасывали тень на веки. Он долго молчал, а затем медленно произнёс: — Оставить умирать?

— Что?

Мужчина сел на кровати, прислонившись к изголовью, и, не поднимая головы, задумчиво смотрел на свои пальцы, которые лениво постукивали по колену.

— Ладно, — мужчина вздохнул и потянулся к чаше.

Он колебался, внутренне боролся с собой, но в итоге отдёрнул руку и, опустив голову, сказал: — Не могла бы ты, Ачжэнь, покормить меня?

Сюй Ичжэнь опешила.

— Ваша слуга повинуется.

Сюй Ичжэнь взяла чашу с лекарством и поднесла к нему. Её тонкие пальцы держали ложку из белого нефрита, которая, казалось, подчёркивала нежность её кожи.

Она зачерпнула ложку лекарства и поднесла к его губам. Он посмотрел на неё, затем открыл рот и, обхватив губами ложку, проглотил лекарство. Отвар был только что приготовлен и очень горячий. Мужчина тихонько охнул, нахмурился и сглотнул, затем снова нахмурился и пробормотал: — Ачжэнь, горячо.

Сюй Ичжэнь снова налила лекарство в чашу и принялась помешивать ложкой. Движения девушки были изящны. Она послушно склонила голову, её губы слегка приоткрылись, дыхание было лёгким, как аромат орхидеи. Каждый раз, когда она дула на ложку, её длинные ресницы трепетали перед его глазами, а выбившиеся пряди волос у висков колыхались на ветру. Её гладкий лоб, обычно скрытый волосами, мелькал перед его взором.

— Уже не горячо, — нежные, словно белый нефрит, руки девушки поднесли ложку к его губам. Она слегка надула губки, подула на лекарство и протянула ему.

У девушки были красивые руки — тонкие, длинные, нежные и белые, как лучший нефрит. Даже ногти у неё были идеальной формы — маленькие, нежные, с лёгким розовым оттенком.

Она несколько раз покормила его, и чаша опустела. Сюй Ичжэнь довольно улыбнулась, поставила чашу на столик и снова зачерпнула несколько ложек лекарства из сосуда. Она аккуратно наливала лекарство и мягко говорила: — Ваша слуга нальёт вам ещё.

Он смотрел сверху вниз на девушку, которая вела себя так покорно и смиренно, но она, казалось, ничего не замечала, сосредоточенно глядя на ложку в своих руках, бережно и многократно дуя на неё, повторяя процесс кормления без малейшего раздражения.

Он уже сбился со счёта, сколько ложек она ему дала. И вот, когда Сюй Ичжэнь в очередной раз, держа ложку в руке и опустив ресницы, сосредоточенно дула на неё, готовясь протянуть ему…

Перед глазами Сюй Ичжэнь потемнело. Внезапно перед ней возникло красивое лицо. Он наклонился, прикрыл холодные глаза и, обхватив губами ложку в её руке, проглотил лекарство.

Словно поцелуй…

Сюй Ичжэнь вздрогнула, её разум опустел, сердце бешено заколотилось. Она испуганно посмотрела на него, её ясные глаза широко распахнулись. Руки её, казалось, потеряли всякую чувствительность, чаша выскользнула из пальцев, упала на кровать, покатилась по ней и, наконец, с грохотом упала на пол.

На нежном лице девушки застыло изумление, её веки непроизвольно затрепетали, а длинные, изогнутые ресницы задрожали.

Наконец-то на её обычно спокойном лице появились другие эмоции.

Тан Цзючжи сглотнул, проглотил лекарство и слегка облизнул губы, на которых остался его след.

Сюй Ичжэнь смотрела на него в шоке.

— Не будешь ли ты так любезна распорядиться насчёт ужина? — спросил он.

Услышав его голос, девушка пришла в себя и ответила: — Ваша слуга повинуется.

Сюй Ичжэнь подошла к двери, но тут вспомнила наставления лекаря — до выздоровления не вставать с постели — и хотела было вернуться, чтобы сказать ему об этом.

Она обернулась, но замерла от удивления: Тан Цзючжи поднял сосуд с лекарством, запрокинул голову и, приложившись к нему губами, стал пить прямо из него.

Тан Цзючжи проспал весь день. Проснувшись, он почувствовал головокружение. Полог кровати расплывался перед его затуманенным взором. Полог был однотонным, лёгким и чистым, как белое платье девушки.

Тан Цзючжи давно заметил, что на второй день после свадьбы обстановка в комнате изменилась. Все красные украшения, символизирующие радость и торжество, например, красные шёлковые ленты, были убраны.

И полог кровати, который раньше был красным, на второй день после свадьбы сменили на однотонный. Даже её одежда стала однотонной.

Разве ей не нравился красный цвет? Разве она не любила наряжаться ярко и привлекательно? Почему после свадьбы, всего за одну ночь, её вкусы изменились?

Тан Цзючжи огляделся. Чайный сервиз на столе был убран. Он помнил, как она любила заниматься чайной церемонией.

Он также вспомнил вчерашний имбирный отвар. Он помнил, что ей не нравился имбирь. Почему же был приготовлен имбирный отвар?

Он помнил, как она любила фруктовый чай и однажды подарила ему мешочек собственноручно собранного жасминового чая. Ему он не понравился, и он не помнил, куда его потом дел.

Да, он вспомнил, как однажды они вместе обедали, и она заказала цветочный чай. Он попробовал глоток — сладковатый, но не приторный. Однако он не чувствовал себя счастливым, выпивая с ней чаю.

Все его мысли были заняты борьбой за место наследного принца.

У Тан Цзючжи разболелась голова. Боль накатывала волнами, но вместе с тем проясняла сознание.

Почему он вдруг стал обращать внимание на такие мелочи? Даже думать о том, какого цвета одежду носит девушка.

— Ваше Высочество, вы проснулись.

Услышав её голос, Тан Цзючжи почувствовал, как его сердце ёкнуло.

Это чувство было похоже на то, как на уроке в школе, задумавшись о какой-нибудь девочке, вдруг слышишь, как учитель называет твоё имя.

— Позвать лекаря?

— Спасибо, Ачжэнь, не нужно.

Девушка стояла рядом, словно хотела что-то сказать.

— Что-то случилось, Ачжэнь?

— Бывший наследный принц повесился прошлой ночью. Никто не осмеливается забрать тело. Может быть, вашей слуге стоит послать кого-нибудь, чтобы позаботиться о теле Тан Яо?

Она становилась всё более дерзкой, осмеливаясь вмешиваться в такие дела. Он действительно хотел позаботиться о теле Тан Яо, и она, такая умная, догадалась о его намерениях. Но она не понимала, что в дела Тан Яо лучше не вмешиваться.

— Не твоё дело… — эти слова застряли у него в горле. Тан Цзючжи почувствовал резкую боль в голове.

Сначала он подумал, что это из-за простуды, но на этот раз боль была невыносимой, словно голова вот-вот расколется. Вместе с болью появились галлюцинации.

Сцена, возникшая перед его глазами, была ему хорошо знакома. Он видел её во сне несколько раз.

Во сне была девушка в красном платье. Она стояла к нему спиной, и он не видел её лица.

Затем девушка села на лошадь и ускакала с каким-то мужчиной. Он отчаянно пытался догнать её, а девушка ругала его, называя жестоким и злобным.

— Ваше Высочество, позвать лекаря? — обеспокоенно спросила Сюй Ичжэнь, видя, как исказилось его лицо.

— Нет! — он был раздражён и ответил нетерпеливо.

— Ваше Высочество, что с вами? — она боялась, что головная боль вызвана простудой.

— Уйди.

Когда она пошла в тюрьму навестить Тан Яо, Тан Цзючжи был ей благодарен, ведь он сам хотел увидеть Тан Яо, но не мог этого сделать.

Но её предложение позаботиться о теле Тан Яо вывело его из себя.

Тан Яо повесился в тюрьме, убийца был неизвестен, Вдовствующая Императрица была в ярости, и все держались от этого дела подальше.

Доброта — это, конечно, хорошо, но он ненавидел чрезмерное сострадание.

Человек уже умер. Стоило ли рисковать ради того, чтобы похоронить его по всем правилам?

Разве она не слышала историю о императоре Гуан У? Когда умер его старший брат, он не посмел даже оплакать его, а сделал вид, что ему всё равно, и как ни в чём не бывало провёл свадебную церемонию.

— Ваша слуга не понимает. Вы действительно не собираетесь ничего делать с телом братца Тан Яо? — настойчиво спрашивала Сюй Ичжэнь.

Потому что в прошлой жизни он обвинил её в смерти Тан Яо, ругал её за жестокость, за то, что она не напомнила ему позаботиться о теле.

— Не лезь не в своё дело! — хотел сказать Тан Цзючжи, но не смог произнести ни звука. Голова раскалывалась от боли, девушка в его галлюцинациях ускакала на лошади, её голос звенел у него в голове: «Тан Цзючжи, ты такой жестокий, я ненавижу тебя». Да, он был жесток.

Он хотел разглядеть лицо девушки из сна, которая обзывала его жестоким, но в этот момент видение исчезло.

Тан Цзючжи очнулся и, глядя на лицо перед собой, снова услышал тот голос: «Тан Цзючжи, ты такой жестокий!»

Мужчина пристально смотрел на Сюй Ичжэнь, его глаза были мрачными, налитыми кровью, взгляд — невероятно жёстким.

Она тоже считала его жестоким?

— Ваше Высочество.

— Не ходи, не ходи туда, — он крепко схватил её за руку и истерично закричал.

Он потерял контроль над собой, в его взгляде читалось отчаяние, бессилие человека, измученного и сломленного.

Сюй Ичжэнь улыбнулась и сказала: — Ваша слуга немного устала. Я пойду отдохну. Никуда не пойду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение