Глава 3. Притворная любовь

Глава 3. Притворная любовь

На следующий день Сюй Ичжэнь встала очень рано. Ей предстояло вместе с наследным принцем отправиться во Дворец Фэнси для встречи с Её Величеством Императрицей.

В эти дни погода резко похолодала, моросил дождь. Стоило выйти на улицу, как в лицо ударял холодный воздух, пронизывающий, как зимой.

Тан Цзючжи был одет лишь в длинный халат. Выйдя за дверь, он вздрогнул от холода и как раз подумывал, не вернуться ли в комнату за тёплой накидкой, как увидел нескольких служанок, подошедших к нему с верхней накидкой и ватной шапкой с капюшоном в руках.

Этих служанок подготовила Сюй Ичжэнь, и на то у неё были свои причины.

Однажды он чуть не умер от простуды. Причиной была болезнь, перенесённая в детстве и не долеченная как следует, оставившая последствия. Императорский лекарь предупредил, что при похолодании нужно быть крайне осторожным, ни в коем случае не переохлаждаться, иначе жар может оказаться смертельно опасным.

Она была добра к нему. Сказать, что она не ждала ничего взамен, было бы неправдой.

В глубине души Сюй Ичжэнь надеялась, что в будущем он пощадит её и позволит вернуться в дом её брата.

Когда он привезёт принцессу из Мо Бэй в Восточный дворец, она попросит о разводе, чтобы не мешать этой паре влюблённых.

В прошлой жизни он и его возлюбленная не смогли быть вместе, и в этом была и её вина.

Сюй Ичжэнь чувствовала сожаление.

Увидев одежду, приготовленную для него Сюй Ичжэнь, он подумал, что это очередная уловка женщины, пытающейся угодить мужу, и искоса взглянул в сторону своей жены.

— Ачжи, сегодня холодно, береги себя… — нежно проговорила девушка.

Её блестящие глаза были полны любви.

Именно такой он помнил Сюй Ичжэнь — любящей его, заботящейся о нём.

— Благодарю, супруга, — он легонько обнял её и мягко сказал.

Разве не так муж должен отвечать жене?

Он уже придумал, как ответит жене.

Но жена не подошла к нему с заботой. Она стояла позади, намеренно сохраняя дистанцию, её лицо было спокойным, как водная гладь.

Что случилось с женой?..

Пока он стоял в замешательстве, служанки укутали его в накидку и надели шапку.

— Ваше Высочество, берегите тепло, — Сюй Ичжэнь грациозно подошла и мягко произнесла.

Он не выказал раздражения, но и тронут не был. Подняв тёмные глаза, он равнодушно взглянул на неё и формально ответил: — Спасибо, Ачжэнь, за заботу.

Муж всегда был таким, обычно демонстрируя сдержанность и холодность.

Она всегда объясняла его холодность к себе его от природы сдержанным характером.

Но позже она узнала, что муж вовсе не был таким уж бесчувственным — он был холоден только к ней.

Сюй Ичжэнь видела, как он улыбался Шу Жань.

Эта улыбка была пылкой, нежной, даже немного детской, простодушной.

Мужчина может так улыбаться, только если видит девушку, которая ему по-настоящему нравится.

Дойдя до конца крытой галереи и собираясь спуститься по ступеням, Сюй Ичжэнь на мгновение замерла под карнизом. Земля была покрыта водой. На ней было длинное платье. Будь они любящей парой, муж давно бы уже помог жене спуститься, а может… даже перенёс бы её на руках через лужи.

Она помнила, как в тот год выпал снег, земля была покрыта толстым слоем. Он просто взвалил свою возлюбленную на плечо и радостно побежал обратно в покои.

Наследный принц вырос в глубине дворца и с малых лет постиг премудрости жизни. Заметив её лёгкое замешательство, он сразу понял, о чём она думает.

Она хочет, чтобы он её обнял?

В последнее время он был раздражён и не в настроении угождать девушкам, но понимал, что нельзя её игнорировать, иначе она потом наговорит лишнего его матушке.

Когда он протянул руку, собираясь взять её под локоть, Сюй Ичжэнь опередила его, прошла мимо и спустилась по ступеням.

Он остался стоять под карнизом, его глубокие тёмные глаза отрешённо смотрели вперёд. Капли дождя звонко ударяли по золотой глазурованной черепице и стекали струйками с карниза. Перед глазами стояла пелена моросящего дождя, небо было туманным.

Девушка стояла под дождём. Под нежно-розовым верхним платьем виднелось чисто-белое нижнее. Подол юбки был расшит сложным цветочным узором. Волосы были небрежно уложены в причёску «плывущее облако», несколько прядей спадали со лба на грудь. Подул прохладный ветерок, развевая её одежды и волосы, создавая образ хрупкой и застенчивой красавицы.

Увидев, что он не идёт за ней, Сюй Ичжэнь обернулась.

Сквозь туманную завесу дождя она увидела мужа, стоявшего под карнизом галереи. Высокий, стройный, величественный — он действительно походил на тот бамбук «золото в нефрите», что рос в Восточном дворце, — благородный и гордый.

Муж был невероятно красив. Она признала, что тогда её привлекло его обаяние.

Прохлада, коснувшаяся её щеки, напомнила Сюй Ичжэнь, что она жива. Серебряные нити с бусинами на её золотой шпильке-буяо закачались на ветру, издав мелодичный звон. На мгновение ей показалось, что она снова маленькая девочка на руках у матери, и та качает для неё ветряной колокольчик.

Как хорошо быть живой.

Человек, однажды умерший, лучше понимает ценность жизни.

Брат, на этот раз Ачжэнь не нужен никакой Тан Цзючжи, она хочет лишь уединиться с братом в горах.

— Ваше Высочество, идите скорее сюда, — она изящно поправила волосы рукой и слегка улыбнулась. Её красивые миндалевидные глаза в улыбке становились прекрасны, как полумесяц, но это был убывающий месяц — яркий, но холодный.

Тан Цзючжи на мгновение замер, прежде чем спуститься по ступеням.

Сюй Ичжэнь избегала его.

Стесняется?

Он так не думал. Они были знакомы уже год, виделись и в детстве, так что такой скованности быть не должно.

Значит, капризничает. Из-за того, что он собирается жениться на принцессе из Мо Бэй и сделать её наследной принцессой, а она останется лишь второй женой.

——

Дворец Фэнси.

Императрица Ван наконец-то дождалась своего часа. За двадцать с лишним лет во дворце она всегда носила лишь титул «Красавицы». Всего два месяца назад её сын Тан Цзючжи был назначен наследным принцем, и она, благодаря сыну, была возведена в ранг императрицы.

Надо сказать, Тан Цзючжи не был родным сыном императрицы Ван.

Когда Тан Цзючжи был совсем маленьким, его мать, красавица-наложница, рано ушла из жизни.

Позже его усыновила Красавица Ван.

У Красавицы Ван изначально была дочь, но позже её отправили к тюркам для заключения брачного союза.

У Красавицы Ван была только эта единственная дочь. Император, чтобы компенсировать ей потерю, милостиво разрешил ей усыновить принца.

Эта императрица Ван держалась с большим достоинством. Она заставила Сюй Ичжэнь и наследного принца прождать у дверей дворца целых полчаса.

Сюй Ичжэнь вошла в покои вслед за наследным принцем и увидела женщину с высокой причёской, усыпанной жемчугом и драгоценностями. Огненно-красное жуцюнь подчёркивало вспыльчивый и гордый характер хозяйки. Ей было за тридцать, но она всё ещё сохраняла своё очарование.

Это и была императрица Ван.

Императрица Ван отпила глоток чая, поставила чашку на стол и равнодушно оглядела Сюй Ичжэнь.

— Придворная дама У, принесите шпильку, пожалованную Императором.

Раньше Сюй Ичжэнь при каждой встрече с ней улыбалась и приветствовала, боясь нарушить этикет.

Но на этот раз Сюй Ичжэнь молча стояла рядом с Тан Цзючжи.

Неудивительно, что Сюй Ичжэнь была холодна к ней. Императрица была категорически против этого брака.

Придворная дама У принесла шпильку.

Императрица Ван посмотрела на шпильку в руках дамы, затем подняла глаза на Сюй Ичжэнь и сказала: — Подарок для Лянди. — Сюй Ичжэнь взяла шпильку из рук придворной дамы У и равнодушно поблагодарила императрицу за милость.

— Это подарок Императора, во всём дворце такая только одна. Матушка дарит её тебе… Такую может носить только главная жена, — эти слова были явным намёком на то, что она всего лишь наложница.

Услышав те же слова, что и в прошлой жизни, Сюй Ичжэнь на мгновение замерла.

Ей вовсе не нужен был титул наследной принцессы. Она лишь хотела, чтобы Тан Цзючжи любил её, чтобы они всегда были вместе, жили в любви и согласии до седых волос.

Она помнила, что именно так ответила императрице Ван в прошлой жизни.

— Благодарю, матушка… Ачжэнь, я надену её тебе, — пока она размышляла, Тан Цзючжи взял шпильку из её рук и вколол ей в волосы.

Сюй Ичжэнь прекрасно понимала, что наследный принц разыгрывает спектакль для императрицы Ван.

— Ачжэнь нездорова, возвращайся в свои покои отдохнуть. Я побуду с матушкой, — мягко сказал Тан Цзючжи Сюй Ичжэнь.

В прошлой жизни Сюй Ичжэнь действительно поверила, что муж балует её, и, смущаясь, отказывалась. На этот раз она лишь равнодушно сказала: — Ваша слуга откланивается.

После того как Сюй Ичжэнь ушла, императрица Ван в гневе ударила по столу. — Как ты мог на ней жениться!

— Она дочь первого министра Сюй! Первый министр Сюй и твой дядя всегда были не в ладах, как мне теперь объясняться с твоим дядей?

— Ваш сын и Ачжэнь — друзья детства, мы любим друг друга. Я обещал жениться только на ней, — Тан Цзючжи слегка поклонился и мягко ответил.

Императрица Ван подошла к нему. — Её отец — первый министр, он и так обладает огромной властью. Если ты женишься на ней, как ты сможешь в будущем контролировать семью Сюй?

— Вашему сыну нравится Ачжэнь, я женюсь только на ней.

— Ты… ты совсем потерял голову от этой неженки, да?

— В последнее время в столице произошла серия убийств, убито несколько чиновников, и всё это случилось вскоре после того, как тебя назначили наследным принцем.

— Ты не тратишь силы на расследование дела, а только и знаешь, что ворковать с Сюй Ичжэнь.

— Знаешь, что о тебе говорят? Говорят, что Небеса недовольны тобой как наследным принцем!

С тех пор как Тан Цзючжи стал наследным принцем, в Чанъане начались убийства. К настоящему времени их было уже пять, и все жертвы — придворные чиновники.

— Прошло столько дней, ты нашёл убийцу? Император ждёт результатов!

— Ваш сын ведёт расследование, — ответил Тан Цзючжи.

Императрица Ван продолжила: — Твой дядя говорит, что это дело рук бывшего наследного принца… Твой дядя из кожи вон лезет, помогая тебе расследовать дело, а ты хорош — все мысли только о романтике. Твой дядя хотел породниться с нами, а ты не согласился, настоял на женитьбе на дочери первого министра Сюй. — Императрица Ван хотела выдать за Тан Цзючжи девушку из семьи своего брата Ван Мао.

— Ваш сын и Ачжэнь знакомы с детства, я давно обещал жениться на ней. Ваш сын не может обмануть Ачжэнь, прошу матушку простить, — наследный принц слегка улыбнулся, его облик был тёплым, как нефрит, но в то же время холодным и отстранённым.

При упоминании Сюй Ичжэнь императрица Ван снова разозлилась. — Ладно, как только ты занял Восточный дворец, в столице начались убийства. Если убийцу не поймают, Вдовствующая Императрица обязательно воспользуется этим.

— Ты должен поймать убийцу. И ещё, завтра поедешь из дворца с визитом к её родителям [Гуйнин], будь предельно осторожен. Я думаю, убийца может охотиться именно за тобой.

— Ваш сын понял. Завтра ещё нужно посетить резиденцию первого министра. Ваш сын откланивается, — Тан Цзючжи слегка поклонился, на его красивом лице играла лёгкая улыбка.

В тот момент, когда он повернулся, улыбка исчезла, лицо стало суровым, а взгляд — ледяным.

Глядя на удаляющуюся фигуру наследного принца, императрица Ван гневно ударила кулаком по столу.

Когда-то, чтобы использовать влияние семьи Сюй для помощи Тан Цзючжи в борьбе за трон наследного принца, она велела ему сблизиться с Сюй Ичжэнь.

Она не ожидала, что он действительно полюбит Сюй Ичжэнь.

Воистину, сама себе вырыла яму.

Придворная дама У утешала её: — Ваше Величество, не беспокойтесь. Его Высочество наследный принц просто временно ослеплён. Наш принц раньше не был близок с женщинами. Он только что женился, впервые познал плотские утехи, и это кажется ему в новинку. Пройдёт немного времени, новизна угаснет, и он разлюбит её.

— У этой дочери семьи Сюй облик лисы-соблазнительницы. Похоже, она действительно околдовала его.

— Я столько лет во дворце, видела много наложниц, но такой красивой, как она, ещё не встречала. К тому же они были знакомы раньше…

— Ваше Величество, если бы принц действительно её любил, разве он позволил бы ей быть лишь второй женой?

— Принц уже обручён с принцессой из Мо Бэй. Скоро в Восточном дворце появится ещё одна женщина, вот тогда начнётся веселье.

— Ваше Величество, вы прошли через огонь и воду, неужели не справитесь с ней? Главное, чтобы она не родила сына…

Слова придворной дамы У напомнили императрице Ван.

Нельзя допустить, чтобы Сюй Ичжэнь забеременела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение